Gli Scioglilingua - Zungenbrecher
- Done
- membro onorario
- Beiträge: 1021
- Registriert: Sonntag, 05.02.2006, 13:09
- Wohnort: vicino a Ratisbona
Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher
Genau dieses Wort ist mir vor ein paar Tagen in meinen Italienisch-Tageskalender untergekommen - Du wirst doch nicht den gleichen haben?!
Done
Done
Bisogna sfuggire due categorie di persone: quelle che non sanno niente e quelle che sanno tutto (Giuseppe Tornatore)
- Minerva
- turista
- Beiträge: 12
- Registriert: Freitag, 07.03.2008, 11:43
- Vorname: Claudia
- Wohnort: Provincia di Lecce
- Kontaktdaten:
Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher
Einen italienischen Tageskalender nenne ich nicht mein eigen ... sondern mein GöGa (= Göttergatte) ist spontan dieses Wort eingefallen, als ich nach einem italienischen Zungenbrecher gefragt habe.
Grinsen musste ich, als ich das Wort in Google eingab und folgendes fand:
http://it.wikipedia.org/wiki/Precipitevolissimevolmente
Auf diese Art habe ich nun auch endlich gelernt, dass "psiconeuroendocrinoimmunologia ", das längste Wort in der italienischen Sprache ist
Grinsen musste ich, als ich das Wort in Google eingab und folgendes fand:
http://it.wikipedia.org/wiki/Precipitevolissimevolmente
Auf diese Art habe ich nun auch endlich gelernt, dass "psiconeuroendocrinoimmunologia ", das längste Wort in der italienischen Sprache ist
Viele Grüße,
Claudia
Claudia
- Ondina
- membro onorario
- Beiträge: 3858
- Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
- Vorname: Undine
- Wohnort: Brandenburg
Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher
ich kannte das Wort nicht und hab mal nachgeschlagen und das stand: Hals über Kopf,in Eile seinMinerva hat geschrieben:precipitevolissimevolmente
Also, wenn man das geschafft hat zu sagen ist man hinterher sicher in Eile.
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
pensare come se non morissi mai!
- campagnola
- italianissim@
- Beiträge: 836
- Registriert: Freitag, 22.06.2007, 09:47
- Vorname: Marlies
- Wohnort: Konstanz am Bodensee
Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher
Welch Wort
das zu Lernen und auch noch behalten.,...... da braucht man ja Wochen, wenn nicht Jahre
Aber mich würde interessieren, ob es in Italien viel benützt wird, oder eher weniger ????
Grüssles
Marlies.... hab einen anderen Kalender den von Harenberg
das zu Lernen und auch noch behalten.,...... da braucht man ja Wochen, wenn nicht Jahre
Aber mich würde interessieren, ob es in Italien viel benützt wird, oder eher weniger ????
Grüssles
Marlies.... hab einen anderen Kalender den von Harenberg
- Minerva
- turista
- Beiträge: 12
- Registriert: Freitag, 07.03.2008, 11:43
- Vorname: Claudia
- Wohnort: Provincia di Lecce
- Kontaktdaten:
Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher
Ich habe es in 13 Jahren Italien noch nicht gehört ... was aber auch nicht unbedingt ein Maßstab sein musscampagnola hat geschrieben:Aber mich würde interessieren, ob es in Italien viel benützt wird, oder eher weniger ????
Viele Grüße,
Claudia
Claudia
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher
Vor vielen Jahren (1964) war dieses Wort gäng und gäbe. Meine Freunde machten sich einen Spß daraus, die deutschen Mädels das nachsprechen zu lassen. Damals gelang es mir recht schnell sehr gut.
Heute.... Ich stottere nur noch herum: preci... preci....
Lanonna
Heute.... Ich stottere nur noch herum: preci... preci....
Lanonna
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher
Ich würde mal sagen in der Form findet man das bestimmt häufiger in der Literatur als dass man es uf der Straße hörtcampagnola hat geschrieben: Aber mich würde interessieren, ob es in Italien viel benützt wird, oder eher weniger ????
Mazzë e panéllë fannë i figghjë béllë, panéllë senza mazzë fannë i figghjë com ù cazz!