Gli Scioglilingua - Zungenbrecher

Qui si parla l'Italiano!
Benutzeravatar
Done
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 1021
Registriert: Sonntag, 05.02.2006, 13:09
Wohnort: vicino a Ratisbona

Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher

Beitrag von Done »

Genau dieses Wort ist mir vor ein paar Tagen in meinen Italienisch-Tageskalender untergekommen - Du wirst doch nicht den gleichen haben?!

Done
Bisogna sfuggire due categorie di persone: quelle che non sanno niente e quelle che sanno tutto (Giuseppe Tornatore)
Benutzeravatar
Minerva
turista
turista
Beiträge: 12
Registriert: Freitag, 07.03.2008, 11:43
Vorname: Claudia
Wohnort: Provincia di Lecce
Kontaktdaten:

Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher

Beitrag von Minerva »

Einen italienischen Tageskalender nenne ich nicht mein eigen ... sondern mein GöGa (= Göttergatte) ist spontan dieses Wort eingefallen, als ich nach einem italienischen Zungenbrecher gefragt habe.
Grinsen musste ich, als ich das Wort in Google eingab und folgendes fand:

http://it.wikipedia.org/wiki/Precipitevolissimevolmente

Auf diese Art habe ich nun auch endlich gelernt, dass "psiconeuroendocrinoimmunologia ", das längste Wort in der italienischen Sprache ist :mrgreen:
Viele Grüße,
Claudia
Benutzeravatar
Ondina
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 3858
Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
Vorname: Undine
Wohnort: Brandenburg

Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher

Beitrag von Ondina »

Minerva hat geschrieben:precipitevolissimevolmente :P
ich kannte das Wort nicht und hab mal nachgeschlagen und das stand: Hals über Kopf,in Eile sein

Also, wenn man das geschafft hat zu sagen ist man hinterher sicher in Eile. :mrgreen:
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
Benutzeravatar
campagnola
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 836
Registriert: Freitag, 22.06.2007, 09:47
Vorname: Marlies
Wohnort: Konstanz am Bodensee

Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher

Beitrag von campagnola »

Welch Wort :D

das zu Lernen und auch noch behalten.,...... da braucht man ja Wochen, wenn nicht Jahre :lol:

Aber mich würde interessieren, ob es in Italien viel benützt wird, oder eher weniger ????


Grüssles

Marlies.... hab einen anderen Kalender 8) den von Harenberg
Benutzeravatar
Minerva
turista
turista
Beiträge: 12
Registriert: Freitag, 07.03.2008, 11:43
Vorname: Claudia
Wohnort: Provincia di Lecce
Kontaktdaten:

Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher

Beitrag von Minerva »

campagnola hat geschrieben:Aber mich würde interessieren, ob es in Italien viel benützt wird, oder eher weniger ????
Ich habe es in 13 Jahren Italien noch nicht gehört ... was aber auch nicht unbedingt ein Maßstab sein muss 8)
Viele Grüße,
Claudia
Benutzeravatar
lanonna
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 6996
Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
Wohnort: Villa Felicità
Kontaktdaten:

Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher

Beitrag von lanonna »

Vor vielen Jahren (1964) war dieses Wort gäng und gäbe. Meine Freunde machten sich einen Spß daraus, die deutschen Mädels das nachsprechen zu lassen. Damals gelang es mir recht schnell sehr gut.

Heute.... Ich stottere nur noch herum: preci... preci.... :lol: :lol:

Lanonna :D :flag:
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Benutzeravatar
Sandro
italophil
italophil
Beiträge: 673
Registriert: Sonntag, 27.04.2008, 15:26
Wohnort: Milano

Re: Gli Scioglilingua - Zungenbrecher

Beitrag von Sandro »

campagnola hat geschrieben: Aber mich würde interessieren, ob es in Italien viel benützt wird, oder eher weniger ????
Ich würde mal sagen in der Form findet man das bestimmt häufiger in der Literatur als dass man es uf der Straße hört :lol:
Mazzë e panéllë fannë i figghjë béllë, panéllë senza mazzë fannë i figghjë com ù cazz!
Antworten