La lingua italiana e gli anglicismi
-
- forista
- Beiträge: 137
- Registriert: Dienstag, 07.04.2009, 19:37
- Vorname: Castel
- Wohnort: Im Veneto
La lingua italiana e gli anglicismi
Ciao,
vorrei fare un tipo di sondaggio non rappresentativo.
Oggi avevo una piccola discussione con un amico tedesco sull’uso degli anglicismi nella lingua italiana.
Ne sentiamo tanti, ma secondo me, non sempre la gente capisca il vero significato.
Non parlo di quelli inevitabili che fanno parte di un linguaggio tecnico o di quello di internet eccetera, ma quelli che usiamo nella vita quotidiana.
La parola “Highlines” era l’oggetto della discussione . Nessun dei miei colleghi – italiani e tedeschi – conosceva questo termine . Secondo lui, in Germania la gente sa di che cosa si tratta. Ma… ???
Allora la mia domanda a voi, tedeschi e italiani : che cosa significa “Highlines”? Sapete di che cosa lui parlava? Non guardare nel vocabolario o in Google!
Aspetto le vostre interpretazioni!
vorrei fare un tipo di sondaggio non rappresentativo.
Oggi avevo una piccola discussione con un amico tedesco sull’uso degli anglicismi nella lingua italiana.
Ne sentiamo tanti, ma secondo me, non sempre la gente capisca il vero significato.
Non parlo di quelli inevitabili che fanno parte di un linguaggio tecnico o di quello di internet eccetera, ma quelli che usiamo nella vita quotidiana.
La parola “Highlines” era l’oggetto della discussione . Nessun dei miei colleghi – italiani e tedeschi – conosceva questo termine . Secondo lui, in Germania la gente sa di che cosa si tratta. Ma… ???
Allora la mia domanda a voi, tedeschi e italiani : che cosa significa “Highlines”? Sapete di che cosa lui parlava? Non guardare nel vocabolario o in Google!
Aspetto le vostre interpretazioni!
Tre cose ci sono rimaste del paradiso: le stelle, i fiori ed i bambini.
- Ondina
- membro onorario
- Beiträge: 3858
- Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
- Vorname: Undine
- Wohnort: Brandenburg
Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
La mia associazione era subito che si tratti di un errore.
In realtà la gente voleva dire: "Highlights"?
Nochmal auf deutsch (da das mit dem italienisch nicht so dolle ist):
Ich hatte sofort die Assoziation, dass es sich um einen Irrtum handelt.
Dass die Leute eigentlich "Highlights" meinten?
Saluti Ondina
In realtà la gente voleva dire: "Highlights"?
Nochmal auf deutsch (da das mit dem italienisch nicht so dolle ist):
Ich hatte sofort die Assoziation, dass es sich um einen Irrtum handelt.
Dass die Leute eigentlich "Highlights" meinten?
Saluti Ondina
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
pensare come se non morissi mai!
- Ondina
- membro onorario
- Beiträge: 3858
- Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
- Vorname: Undine
- Wohnort: Brandenburg
Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
o forse:
il titolo - die Überschrift???
il titolo - die Überschrift???
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
pensare come se non morissi mai!
-
- forista
- Beiträge: 137
- Registriert: Dienstag, 07.04.2009, 19:37
- Vorname: Castel
- Wohnort: Im Veneto
Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
Nein, der Ausdruck heisst "Highline" und ist keine Überschrift.
No, stiamo veramente parlando del termine "Highline"
Mich interesssiert, ob "normale" Menschen den Ausdruck richtig verstehen.
Per favore continuate ad indovinare.
No, stiamo veramente parlando del termine "Highline"
Mich interesssiert, ob "normale" Menschen den Ausdruck richtig verstehen.
Per favore continuate ad indovinare.
Tre cose ci sono rimaste del paradiso: le stelle, i fiori ed i bambini.
- Ondina
- membro onorario
- Beiträge: 3858
- Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
- Vorname: Undine
- Wohnort: Brandenburg
Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
Ich kenne noch "Highheels" und "Skyline".
Das könnte man im Labor trennen und daraus neu "Highline" und "Skyheels" zusammenfügen.
Aber was soll man dann damit?
Das könnte man im Labor trennen und daraus neu "Highline" und "Skyheels" zusammenfügen.
Aber was soll man dann damit?
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
pensare come se non morissi mai!
-
- forista
- Beiträge: 137
- Registriert: Dienstag, 07.04.2009, 19:37
- Vorname: Castel
- Wohnort: Im Veneto
Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
Spero che arrivino anche altre proposte. Nessuno ha un idea?
Tre cose ci sono rimaste del paradiso: le stelle, i fiori ed i bambini.
- BO
- italianissim@
- Beiträge: 3375
- Registriert: Donnerstag, 08.02.2007, 14:06
- Vorname: BO
- Wohnort: in Maremma
Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
Highline wäre ja Hochlinie, linea alta, aber von was? Habe ich hier in Italien noch nie gehört, nur in einigen Automodellen. Vielleicht ähnelt es von der Bedeutung dem Ausdruck Skyline oder es ist irgendeine Hochbahn.
Ehrlich gesagt, ich habe keine Ahnung.
Saluti
BO
Ehrlich gesagt, ich habe keine Ahnung.
Saluti
BO
Non ho mai avuto la pretesa né la presunzione che qualcuno debba avere la mia stessa opinione (H.Z.)