La lingua italiana e gli anglicismi

Qui si parla l'Italiano!
castelvecchio
forista
forista
Beiträge: 137
Registriert: Dienstag, 07.04.2009, 19:37
Vorname: Castel
Wohnort: Im Veneto

La lingua italiana e gli anglicismi

Beitrag von castelvecchio »

Ciao,

vorrei fare un tipo di sondaggio non rappresentativo.

Oggi avevo una piccola discussione con un amico tedesco sull’uso degli anglicismi nella lingua italiana.
Ne sentiamo tanti, ma secondo me, non sempre la gente capisca il vero significato.
Non parlo di quelli inevitabili che fanno parte di un linguaggio tecnico o di quello di internet eccetera, ma quelli che usiamo nella vita quotidiana. :flag:

La parola “Highlines” era l’oggetto della discussione :roll: . Nessun dei miei colleghi – italiani e tedeschi – conosceva questo termine :? . Secondo lui, in Germania la gente sa di che cosa si tratta. Ma… ???

Allora la mia domanda a voi, tedeschi :deusmile: e italiani :itasmile: : che cosa significa “Highlines”? Sapete di che cosa lui parlava? Non guardare nel vocabolario o in Google!
Aspetto le vostre interpretazioni!
Tre cose ci sono rimaste del paradiso: le stelle, i fiori ed i bambini.
Benutzeravatar
Ondina
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 3858
Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
Vorname: Undine
Wohnort: Brandenburg

Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi

Beitrag von Ondina »

La mia associazione era subito che si tratti di un errore.
In realtà la gente voleva dire: "Highlights"?

Nochmal auf deutsch (da das mit dem italienisch nicht so dolle ist):
Ich hatte sofort die Assoziation, dass es sich um einen Irrtum handelt.
Dass die Leute eigentlich "Highlights" meinten?

Saluti Ondina
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
Benutzeravatar
Ondina
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 3858
Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
Vorname: Undine
Wohnort: Brandenburg

Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi

Beitrag von Ondina »

o forse:
il titolo - die Überschrift???
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
castelvecchio
forista
forista
Beiträge: 137
Registriert: Dienstag, 07.04.2009, 19:37
Vorname: Castel
Wohnort: Im Veneto

Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi

Beitrag von castelvecchio »

Nein, der Ausdruck heisst "Highline" und ist keine Überschrift.
No, stiamo veramente parlando del termine "Highline"
Mich interesssiert, ob "normale" Menschen den Ausdruck richtig verstehen.

Per favore continuate ad indovinare. :flag:
Tre cose ci sono rimaste del paradiso: le stelle, i fiori ed i bambini.
Benutzeravatar
Ondina
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 3858
Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
Vorname: Undine
Wohnort: Brandenburg

Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi

Beitrag von Ondina »

Ich kenne noch "Highheels" und "Skyline".
Das könnte man im Labor trennen und daraus neu "Highline" und "Skyheels" zusammenfügen. :roll:
Aber was soll man dann damit? :shock:
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
castelvecchio
forista
forista
Beiträge: 137
Registriert: Dienstag, 07.04.2009, 19:37
Vorname: Castel
Wohnort: Im Veneto

Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi

Beitrag von castelvecchio »

Spero che arrivino anche altre proposte. Nessuno ha un idea?
Tre cose ci sono rimaste del paradiso: le stelle, i fiori ed i bambini.
Benutzeravatar
BO
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 3375
Registriert: Donnerstag, 08.02.2007, 14:06
Vorname: BO
Wohnort: in Maremma

Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi

Beitrag von BO »

Highline wäre ja Hochlinie, linea alta, aber von was? Habe ich hier in Italien noch nie gehört, nur in einigen Automodellen. Vielleicht ähnelt es von der Bedeutung dem Ausdruck Skyline oder es ist irgendeine Hochbahn.

Ehrlich gesagt, ich habe keine Ahnung.

Saluti
BO
Non ho mai avuto la pretesa né la presunzione che qualcuno debba avere la mia stessa opinione (H.Z.)
Antworten