Modi di dire

Qui si parla l'Italiano!
Benutzeravatar
BO
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 3375
Registriert: Donnerstag, 08.02.2007, 14:06
Vorname: BO
Wohnort: in Maremma

Re: Modi di dire

Beitrag von BO »

Ondina hat geschrieben:Ondina un po empört
Hihihihi prost! :e_biggrin:

Saluti
BO
Non ho mai avuto la pretesa né la presunzione che qualcuno debba avere la mia stessa opinione (H.Z.)
Benutzeravatar
gise
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 3068
Registriert: Freitag, 27.04.2007, 17:29

Re: Modi di dire

Beitrag von gise »

Ondina und Marilè Cin, cin :zwinker: :D :D :D

Cari saluti
Gisele :flag:
Benutzeravatar
papili
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 1225
Registriert: Mittwoch, 22.11.2006, 21:32
Wohnort: Leverkusen
Kontaktdaten:

Re: Modi di dire

Beitrag von papili »

Bin ich jetzt im falschen Film? La botta oder la botte

Muss doch mal den PONS befragen!

La botta

1. (colpo) der Schlag , der Hieb; (percossa) der Stoß
un sacco di -e -- --eine Tracht Prügel
fare a -e -- --raufen, sich prügeln
è stata una bella botta per lui-- --das war ein schwerer Schlag für ihn

2. (rumore) der Knall

3. scharfe Bemerkung, der Hieb
fare botta e risposta -- --sich (Dativ) ein Wortgefecht liefern

la botte

1. (di vino) das Fass
essere in una botte di ferro -- --ganz sicher sein
nella botte piccola sta [o. c'è] il vino buono -- --(proverbio : persona) klein, aber oho
non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca -- --man kann nicht alles haben

Na dann ProstBild

Papili
Ich bin zwar nicht deiner Meinung, aber ich werde alles tun damit du deine Meinung frei sagen kannst. (Voltaire)
Benutzeravatar
papili
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 1225
Registriert: Mittwoch, 22.11.2006, 21:32
Wohnort: Leverkusen
Kontaktdaten:

Re: Modi di dire

Beitrag von papili »

Manfred hat geschrieben:Ciao,

ist das ein :hahaha: Carabinieri-Witz?

Manfred
Nein, ein Frauenwitz:
con una cuffia che usano le donne per fare la doccia senza bagnarsi i capelli.

Bild

Papili
Ich bin zwar nicht deiner Meinung, aber ich werde alles tun damit du deine Meinung frei sagen kannst. (Voltaire)
tocca
novell@
novell@
Beiträge: 3
Registriert: Montag, 28.01.2008, 21:28

Re: Modi di dire

Beitrag von tocca »

vedi qui:

http://www.wer-weiss-was.de/theme143/ar ... tml#906056

Citazione:

"Heute sagt man "Ich verstehe nur Bahnhof" meist, wenn man sagen will: "Ich weiß nicht, worum es geht".
Die ursprünglich Bedeutung ist eher: "Davon will ich nichts wissen!"

Dazu Krüger-Lorenzen:
Ich verstehe (höre) immer Bahnhof:
Ich will davon nichts wissen; ich mißbillige das; das kommt für mich überhaupt nicht in Frage. - Der Romanschriftsteller Hans Fallada nennt diese Wendung in »Wolf unter Wölfen« »die gängigste Redensart« der Inflationszeit. Der Ausdruck entstand am Ende des Ersten Weltkrieges als die Soldaten des Kämpfens müde waren und sie nur eine Sehnsucht beherrschte: nach Hause! Diesen Wunsch setzten Berliner Landser mit dem Bilde des Bahnhofs gleich, der für sie des Symbol des Heimaturlaubs bedeutete, und wenn man sie auf irgend etwas, das nicht damit zusammenhing, ansprach, antworteten sie: Ich verstehe (höre) immer Bahnhof!, das heißt: Ich bin für nichts anderes mehr zu sprechen als für die Heimreise! Ich lehne jedes Gespräch rundweg ab. In diesem allgemeinen Sinne der Zurückweisung wird die Redensart heute auch gebraucht."

fine della citazione.

...davvero una cosa complicata, adesso cerchiamo qualcuno che fa una bella traduzione....
Benutzeravatar
papili
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 1225
Registriert: Mittwoch, 22.11.2006, 21:32
Wohnort: Leverkusen
Kontaktdaten:

Re: Modi di dire

Beitrag von papili »

Ich verstehe nur Bahnhof

non capisco un cavolo
man sagt auch: ich verstehe nicht die Bohne

che cavolo vuoi?
was zum Kuckuck willst du?

Papili
Ich bin zwar nicht deiner Meinung, aber ich werde alles tun damit du deine Meinung frei sagen kannst. (Voltaire)
Antworten