Modi di dire
- ninna nanna
- membr@
- Beiträge: 76
- Registriert: Donnerstag, 28.04.2005, 14:26
- Wohnort: Münster
- Kontaktdaten:
Modi di dire
Ciao amici!
Qui, ci sono molti modi di dire dal mio libro italiano (scuola).. Forse conoscete qualche altre mode. (Tutto giusto? )
Dire pane al pane e vino al vino.
Tutto fa brodo.
Chissà cosa bolle in pentola.
Troppi chuochi guastano la cucina.
Molto fumo e poco arrosto.
Non tuttle le ciambelle vengono col buco.
Conosco i miei polli.
Lasciar cuocere qualcuno nel suo brodo.
Meglio un uovo oggi che und gallina domani.
Siamo fritti.
È una storia fritta e rifritta.
Non so che pesci prendere.
Non si vive di solo pane.
Non essere né carne né pesce.
Conoscete tutti ? È stato un esercitio.
nn
Qui, ci sono molti modi di dire dal mio libro italiano (scuola).. Forse conoscete qualche altre mode. (Tutto giusto? )
Dire pane al pane e vino al vino.
Tutto fa brodo.
Chissà cosa bolle in pentola.
Troppi chuochi guastano la cucina.
Molto fumo e poco arrosto.
Non tuttle le ciambelle vengono col buco.
Conosco i miei polli.
Lasciar cuocere qualcuno nel suo brodo.
Meglio un uovo oggi che und gallina domani.
Siamo fritti.
È una storia fritta e rifritta.
Non so che pesci prendere.
Non si vive di solo pane.
Non essere né carne né pesce.
Conoscete tutti ? È stato un esercitio.
nn
Sopra la panca la capra campa,
sotto la panca la capra crepa !
sotto la panca la capra crepa !
-
- membr@
- Beiträge: 96
- Registriert: Samstag, 12.02.2005, 18:22
- Wohnort: Vercelli
- Kontaktdaten:
- ninna nanna
- membr@
- Beiträge: 76
- Registriert: Donnerstag, 28.04.2005, 14:26
- Wohnort: Münster
- Kontaktdaten:
Hehe okok:
[align=center]Dire pane al pane e vino al vino. - Das Kind beim rechten Namen nennen.
Tutto fa brodo. - Kleinvieh macht auch Mist.
Chissà cosa bolle in pentola. - Was wird da eigentlich ausgeheckt?
Troppi chuochi guastano la cucina. - Viele Köche verderben den Brei.
Molto fumo e poco arrosto. - Mehr Schein als Sein.
Non tuttle le ciambelle vengono col buco. - Es geht immer alles nach deinen Wünschen.
Conosco i miei polli. - Ich kenne meine Pappenheimer!
Lasciar cuocere qualcuno nel suo brodo. - Jemanden im eigenen Saft schmoren lassen.
Meglio un uovo oggi che una gallina domani. - Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Siamo fritti. - Wir sind geliefert (wörtlich: frittiert).
È una storia fritta e rifritta. - Das ist eine zum tausendsten Mal aufgewärmte Geschichte.
Non so che pesci prendere. - Ich weiß weder ein noch aus.
Non si vive di solo pane. - Der Mensch lebt nicht von Brot allein.
Non essere né carne né pesce. - Weder Fleisch noch Fisch sein.[/align]
[font=Courier New]Edit: Im Sinne der besseren Übersichtlichkeit wurde dieser Beitrag bearbeitet und farblich hervorgehoben. smart[/font]
[align=center]Dire pane al pane e vino al vino. - Das Kind beim rechten Namen nennen.
Tutto fa brodo. - Kleinvieh macht auch Mist.
Chissà cosa bolle in pentola. - Was wird da eigentlich ausgeheckt?
Troppi chuochi guastano la cucina. - Viele Köche verderben den Brei.
Molto fumo e poco arrosto. - Mehr Schein als Sein.
Non tuttle le ciambelle vengono col buco. - Es geht immer alles nach deinen Wünschen.
Conosco i miei polli. - Ich kenne meine Pappenheimer!
Lasciar cuocere qualcuno nel suo brodo. - Jemanden im eigenen Saft schmoren lassen.
Meglio un uovo oggi che una gallina domani. - Lieber einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
Siamo fritti. - Wir sind geliefert (wörtlich: frittiert).
È una storia fritta e rifritta. - Das ist eine zum tausendsten Mal aufgewärmte Geschichte.
Non so che pesci prendere. - Ich weiß weder ein noch aus.
Non si vive di solo pane. - Der Mensch lebt nicht von Brot allein.
Non essere né carne né pesce. - Weder Fleisch noch Fisch sein.[/align]
[font=Courier New]Edit: Im Sinne der besseren Übersichtlichkeit wurde dieser Beitrag bearbeitet und farblich hervorgehoben. smart[/font]
Sopra la panca la capra campa,
sotto la panca la capra crepa !
sotto la panca la capra crepa !
@ +o-: "Ich verstehe nur Bahnhof!"
sarebbe corretto
Mi piace questo di più: "Siamo fritti."
http://www.lucadia.it/Modi%20di%20dire/ ... 20dire.htm
Auch eine Website mit einigen "Modi di dire".
Allerdings ausschließlich auf italienisch..
lG
sarebbe corretto
Mi piace questo di più: "Siamo fritti."
http://www.lucadia.it/Modi%20di%20dire/ ... 20dire.htm
Auch eine Website mit einigen "Modi di dire".
Allerdings ausschließlich auf italienisch..
lG
Viva Vivaldi! Viva la Musica barocca!
Viva Paganini!
Viva Paganini!