Modi di dire

Qui si parla l'Italiano!
Benutzeravatar
morris
italophil
italophil
Beiträge: 280
Registriert: Montag, 07.05.2007, 23:20
Wohnort: modena - italia

Re: Modi di dire

Beitrag von morris »

Be'....c'è un modo di dire popolare tutto modenese......chissà se esiste qualcosa di simile anche in tedesco.... "Meglio puzzare di vino che di coglione".....a Voi la libera interpretazione 8)


ps......coglione = Dumm
Zuletzt geändert von morris am Dienstag, 29.04.2008, 23:31, insgesamt 1-mal geändert.
Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley getan.
Benutzeravatar
lanonna
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 6996
Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
Wohnort: Villa Felicità
Kontaktdaten:

Re: Modi di dire

Beitrag von lanonna »

Oooooh!

Lanonna :oops:
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Benutzeravatar
Done
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 1021
Registriert: Sonntag, 05.02.2006, 13:09
Wohnort: vicino a Ratisbona

Re: Modi di dire

Beitrag von Done »

Ich kenne für coglione eine andere Übersetzung :shock: - Lanonna wohl auch ...

Done
Bisogna sfuggire due categorie di persone: quelle che non sanno niente e quelle che sanno tutto (Giuseppe Tornatore)
Benutzeravatar
lanonna
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 6996
Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
Wohnort: Villa Felicità
Kontaktdaten:

Re: Modi di dire

Beitrag von lanonna »

Oooooohhhh!

Lanonna :roll: :oops:
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Benutzeravatar
papili
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 1225
Registriert: Mittwoch, 22.11.2006, 21:32
Wohnort: Leverkusen
Kontaktdaten:

Re: Modi di dire

Beitrag von papili »

aus der Übersetzung "COGLIONE" hat Kalle Pohl ein Mega-Hit gelandet

Bild
Amazon
Übersetzung im Kreis!

Bild Papili
Ich bin zwar nicht deiner Meinung, aber ich werde alles tun damit du deine Meinung frei sagen kannst. (Voltaire)
Benutzeravatar
gise
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 3068
Registriert: Freitag, 27.04.2007, 17:29

Re: Modi di dire

Beitrag von gise »

Gestern habe ich noch ein eigenartiges Modo di dire gelesen....und zwar
"il gioco non vale la candela".... :roll: die Übersetzung dazu...."es ist nicht der Mühe wert"...
Da benötige ich mal wieder eine Menge "Eselsbrücken" :!:

Buona giornata
Gisele :winkewinke:
Benutzeravatar
Ondina
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 3858
Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
Vorname: Undine
Wohnort: Brandenburg

Re: Modi di dire

Beitrag von Ondina »

Oh ja das ist ja schwierig. Wie ist denn das gemeint?
Kann mir das mal jemand übersetzen:
"Das Spiel gilt nicht für die Kerze?????" :shock:
Hab ich da Übersetzungsprobleme??? :roll:
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
Antworten