Glabrezus Vokabelecke
Lacht, Lacht Liebe Bo! Die nächste Woche - immerhin - wirst du auch aus Urlaub zurükkommen...
(Ps. Der Neid: eins zwischen den 7 Hauptlastern)
Ridi, Ridi cara Bo! Tanto la settimana prossima anche tu dovrai tornare dalle vacanze..
(Ps. L'invidia: uno dei 7 vizi capitali)
(Ps. Der Neid: eins zwischen den 7 Hauptlastern)
Ridi, Ridi cara Bo! Tanto la settimana prossima anche tu dovrai tornare dalle vacanze..
(Ps. L'invidia: uno dei 7 vizi capitali)
Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley getan.
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: Glabrezus Vokabelecke
Ich habe eine neue Vokabelecke aufgemacht unter la scuola.
Spero che venite a scuola !!
Und damit sind alle gemeint - nicht nur Schüler in jungen Jahren!!!!
Lanonna
Spero che venite a scuola !!
Und damit sind alle gemeint - nicht nur Schüler in jungen Jahren!!!!
Lanonna
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Re: Glabrezus Vokabelecke
Allora.....vista l'enorme richiesta di "italika kultura" e la ossessionante ricerca di perfezione grammaticale, il sottoscritto Morris, già maestro elementare (Grundschul lehrer), anche se spesso fa confusione fra aggettivi, pronomi ed avverbi, si rende disponibile a correzioni e suggerimenti per un italiano corretto (forse) e corrente...Scrivete numerosi...
P.S. Foristi Only
P.S. Foristi Only
Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley getan.
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: Glabrezus Vokabelecke
Ti invito alla scuola come insegnante speciale!
Lanonna ti aspetta
Lanonna ti aspetta
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
- BO
- italianissim@
- Beiträge: 3375
- Registriert: Donnerstag, 08.02.2007, 14:06
- Vorname: BO
- Wohnort: in Maremma
Re: Glabrezus Vokabelecke
Caro Maestro Morris
Le prometto che saremo dei bravi bambini e che non Le romperemo troppo.
Avrei subito la prima domanda: perchè si dice lo pneumatico (gli pneumatici) e non il pneumatico (i pneumatici).
Grazie!
Saluti
BO
P.S.: ho già pronto la mela per Lei!
Lieber Lehrer Morris
Ich verspreche Ihnen, dass wir gute Kinder sein werden und Sie auch nicht zu sehr nerven.
Ich hätte sofort die erste Frage: Warum sagt man "lo pneumatico/gli pneumatici" (der Reifen/die Reifen) und nicht il pneumatico/i pneumatici.
Danke!
Saluti
BO
P.S.: Ich habe schon einen Apfel für Sie!
(Nur als Erklärung: Früher legten die Kinder ihren geliebten Lehrern gerne als kleines Geschenk einen Apfel auf den Pult; ich möchte nicht daran denken, was sie heute tun)
Le prometto che saremo dei bravi bambini e che non Le romperemo troppo.
Avrei subito la prima domanda: perchè si dice lo pneumatico (gli pneumatici) e non il pneumatico (i pneumatici).
Grazie!
Saluti
BO
P.S.: ho già pronto la mela per Lei!
Lieber Lehrer Morris
Ich verspreche Ihnen, dass wir gute Kinder sein werden und Sie auch nicht zu sehr nerven.
Ich hätte sofort die erste Frage: Warum sagt man "lo pneumatico/gli pneumatici" (der Reifen/die Reifen) und nicht il pneumatico/i pneumatici.
Danke!
Saluti
BO
P.S.: Ich habe schon einen Apfel für Sie!
(Nur als Erklärung: Früher legten die Kinder ihren geliebten Lehrern gerne als kleines Geschenk einen Apfel auf den Pult; ich möchte nicht daran denken, was sie heute tun)
Non ho mai avuto la pretesa né la presunzione che qualcuno debba avere la mia stessa opinione (H.Z.)
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: Glabrezus Vokabelecke
Carissima piccola Bo,
spero che il nostro caro maestro Morris apra la scuola sotto "la scuola" in "cantina" di questa casa.
Rispondere la tua domanda è facile:
lo pneumatico è maschile e comincia con un p + consonante. Perciò si deve prendere l'articolo "lo" e nel plurale "gli".
L'articolo "lo" si usa solo per i sostantivi maschili che cominciano con un s + consonate, p + consonante (lo psicologo), y (lo yoghurt), z - spero che non ho dimenticato niente!
Ich hoffe, dass der Lehrer Morris seine Schule im Keller dieses Hauses unter Schule eröffnet,
Deine Frage zu beantworten, ist leicht.
Lo pneumatico - der Reifen - beginnt mit einem p + Konsonant, weshalb der Artikel "lo" und im Plural "gli" erforderlich ist.
Der Artikel "lo" steht stets bei männlichen Worten, die mit s + Konsonant, p + Konsonant, Y und z beginnen. Ich hoffe, ich habe nichts vergessen.
Lanonna
spero che il nostro caro maestro Morris apra la scuola sotto "la scuola" in "cantina" di questa casa.
Rispondere la tua domanda è facile:
lo pneumatico è maschile e comincia con un p + consonante. Perciò si deve prendere l'articolo "lo" e nel plurale "gli".
L'articolo "lo" si usa solo per i sostantivi maschili che cominciano con un s + consonate, p + consonante (lo psicologo), y (lo yoghurt), z - spero che non ho dimenticato niente!
Ich hoffe, dass der Lehrer Morris seine Schule im Keller dieses Hauses unter Schule eröffnet,
Deine Frage zu beantworten, ist leicht.
Lo pneumatico - der Reifen - beginnt mit einem p + Konsonant, weshalb der Artikel "lo" und im Plural "gli" erforderlich ist.
Der Artikel "lo" steht stets bei männlichen Worten, die mit s + Konsonant, p + Konsonant, Y und z beginnen. Ich hoffe, ich habe nichts vergessen.
Lanonna
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt