Pronomen
Re: Pronomen
Ciao Lory!
Se non ti dispiace te le do io le informazioni
lo scrittore si chiama Niccolò Ammaniti e il libro tiene 219 pagine.
Ecco il contenuto, copiato da bol.it
In questo romanzo Niccolò Ammaniti va al cuore della sua narrativa, con una storia tesa e dal ritmo serrato, un congegno a orologeria che si carica fino a una conclusione sorprendente: e mette in scena la paura stessa. Michele Amitrano, nove anni, si trova di colpo a fare i conti con un segreto così grande e terribile da non poterlo nemmeno raccontare. E per affrontarlo dovrà trovare la forza proprio nelle sue fantasie di bambino, mentre il lettore assiste a una doppia storia: quella vista con gli occhi di Michele e quella, tragica, che coinvolge i grandi di Acqua Traverse, misera frazione dispersa tra i campi di grano. Il risultato è un racconto potente e di assoluta felicità narrativa, dove si respirano atmosfere che vanno da Clive Barker alle Avventure di Tom Sawyer, alle Fiabe italiane di Calvino. La storia è ambientata nell'estate torrida del 1978 nella campagna di un Sud dell'Italia non identificato, ma evocato con rara forza descrittiva. In questo paesaggio dominato dal contrasto tra la luce abbagliante del sole e il buio della notte, Ammaniti alterna, a colpi di scena sapienti, la commedia, il mondo dei rapporti infantili, la lingua e la buffa saggezza dei bambini, la loro tenacia, la forza dell'amicizia e il dramma del tradimento.
Über den Schwierigkeitsgrad kann ich leider nichts sagen da ich nichts darüber finden konnte, könntest eventuell mal in deiner Buchhandlung reinschauen und in die Reclam-Ausgabe reinlesen, die müsste theoretisch vorhanden sein....Comunque spero che questo ti aiuti!
Sandro
P.s. Solo per farti sapere...disse è Passato Remoto e fosse è Kongiuntivo Imperfetto. Il Congiuntivo Imperfetto di disse sarebbe dicesse e Passato Remoto di fosse è fu
Wenn's wieder zu verwirrend ist bitte vergessen
Se non ti dispiace te le do io le informazioni
lo scrittore si chiama Niccolò Ammaniti e il libro tiene 219 pagine.
Ecco il contenuto, copiato da bol.it
In questo romanzo Niccolò Ammaniti va al cuore della sua narrativa, con una storia tesa e dal ritmo serrato, un congegno a orologeria che si carica fino a una conclusione sorprendente: e mette in scena la paura stessa. Michele Amitrano, nove anni, si trova di colpo a fare i conti con un segreto così grande e terribile da non poterlo nemmeno raccontare. E per affrontarlo dovrà trovare la forza proprio nelle sue fantasie di bambino, mentre il lettore assiste a una doppia storia: quella vista con gli occhi di Michele e quella, tragica, che coinvolge i grandi di Acqua Traverse, misera frazione dispersa tra i campi di grano. Il risultato è un racconto potente e di assoluta felicità narrativa, dove si respirano atmosfere che vanno da Clive Barker alle Avventure di Tom Sawyer, alle Fiabe italiane di Calvino. La storia è ambientata nell'estate torrida del 1978 nella campagna di un Sud dell'Italia non identificato, ma evocato con rara forza descrittiva. In questo paesaggio dominato dal contrasto tra la luce abbagliante del sole e il buio della notte, Ammaniti alterna, a colpi di scena sapienti, la commedia, il mondo dei rapporti infantili, la lingua e la buffa saggezza dei bambini, la loro tenacia, la forza dell'amicizia e il dramma del tradimento.
Über den Schwierigkeitsgrad kann ich leider nichts sagen da ich nichts darüber finden konnte, könntest eventuell mal in deiner Buchhandlung reinschauen und in die Reclam-Ausgabe reinlesen, die müsste theoretisch vorhanden sein....Comunque spero che questo ti aiuti!
Sandro
P.s. Solo per farti sapere...disse è Passato Remoto e fosse è Kongiuntivo Imperfetto. Il Congiuntivo Imperfetto di disse sarebbe dicesse e Passato Remoto di fosse è fu
Wenn's wieder zu verwirrend ist bitte vergessen
Mazzë e panéllë fannë i figghjë béllë, panéllë senza mazzë fannë i figghjë com ù cazz!
- Ondina
- membro onorario
- Beiträge: 3858
- Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
- Vorname: Undine
- Wohnort: Brandenburg
Re: Pronomen
Oh Sandro, das hast du ja schön geschrieben!
Über den Schwierigkeitsgrad kann ich nur was nach den ersten 12 Seiten sagen.
Da hab ich so ca 75% verstanden und der Rest erschließt sich.
Vielleicht wirds noch etwas komplizierter.
Und ich denke mal Lory, du kannst besser italienisch als ich.
Guck mal hier:
http://www.amazon.de/Io-non-paura-Nicco ... 053&sr=8-1
Saluti Ondina
Über den Schwierigkeitsgrad kann ich nur was nach den ersten 12 Seiten sagen.
Da hab ich so ca 75% verstanden und der Rest erschließt sich.
Vielleicht wirds noch etwas komplizierter.
Und ich denke mal Lory, du kannst besser italienisch als ich.
Guck mal hier:
http://www.amazon.de/Io-non-paura-Nicco ... 053&sr=8-1
Saluti Ondina
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
pensare come se non morissi mai!
Re: Pronomen
Ciao Sandro, grazie infinite per aver scritto già il contento del libro. Mi sembra che è davvero un libro che descrive bene la vita italiana con tutta l'anima, la felicità di vivere, ma anche la sua drammaticità! Al momento sto leggendo il libro "Va, dove ti porta il cuore". Dopo l'ho finito comincero questo libro di Niccolò Ammantini.
Ciao Ondina, anche un grazie infinite a te per il link, anzi grazie per il commento. Ma da dove sai che parlo io meglio l'italiano di te . Cara, non è vero..credimi!!!
Un abbraccio,
Lory
Ciao Ondina, anche un grazie infinite a te per il link, anzi grazie per il commento. Ma da dove sai che parlo io meglio l'italiano di te . Cara, non è vero..credimi!!!
Un abbraccio,
Lory
I sogni piu belli non si fermano mai....
- Ondina
- membro onorario
- Beiträge: 3858
- Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
- Vorname: Undine
- Wohnort: Brandenburg
Re: Pronomen
@Lory: Queste ultime frasi da te melo hanno mostrato anchora una volta!
Sai veramente parlare bene!
Saluti Ondina
Sai veramente parlare bene!
Saluti Ondina
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
pensare come se non morissi mai!
Re: Pronomen
@Ondina: e tu sai cucinare benissimo! Ho una bella idea: Ti trasferisci a casa mia, poi mi insegni tu cucinare e ti insegno io l'italiano, va bene così?
Wir wären bestimmt ein gutes Team
Ciaoooooooo
Wir wären bestimmt ein gutes Team
Ciaoooooooo
I sogni piu belli non si fermano mai....
- campagnola
- italianissim@
- Beiträge: 836
- Registriert: Freitag, 22.06.2007, 09:47
- Vorname: Marlies
- Wohnort: Konstanz am Bodensee
Re: Pronomen
grazie mille cara Ondina
die letzten 4 Wochen hatte ich zum meinem großen Glück öfters Gelegenheit mit einem italienischen Gast
( aus Rom) zu quatschen, es war einfach klasse soooooo lernt man natürlich am Meisten!!!!
Aber heute ist er wieder auf dem Heimweg.... schade
ahhh und Kochkurs auf italienisch !!!! Bin dabei !!!!
tanti saluti a tutti
Marlies
die letzten 4 Wochen hatte ich zum meinem großen Glück öfters Gelegenheit mit einem italienischen Gast
( aus Rom) zu quatschen, es war einfach klasse soooooo lernt man natürlich am Meisten!!!!
Aber heute ist er wieder auf dem Heimweg.... schade
ahhh und Kochkurs auf italienisch !!!! Bin dabei !!!!
tanti saluti a tutti
Marlies
Re: Pronomen
Ciao Lory,
mit dem Satz bin ich nicht ganz einverstanden:
@Ondina: e tu sai cucinare benissimo! Ho una bella idea: Ti trasferisci a casa mia, poi mi insegni tu cucinare e ti insegno io l'italiano, va bene così?
mein Vorschlag:
Ondina: e tu sai cucinare buonissimo! Ho una bella idea: Ti trasferisco a casa mia, poi tu mi insegni cucinare e io ti insegno l'italiano, va bene così?
Ob es jetzt "di cucinare" heißt, bin ich mir nicht ganz sicher.
Ciao
mit dem Satz bin ich nicht ganz einverstanden:
@Ondina: e tu sai cucinare benissimo! Ho una bella idea: Ti trasferisci a casa mia, poi mi insegni tu cucinare e ti insegno io l'italiano, va bene così?
mein Vorschlag:
Ondina: e tu sai cucinare buonissimo! Ho una bella idea: Ti trasferisco a casa mia, poi tu mi insegni cucinare e io ti insegno l'italiano, va bene così?
Ob es jetzt "di cucinare" heißt, bin ich mir nicht ganz sicher.
Ciao