Seite 44 von 45
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Montag, 09.08.2010, 12:53
von Lory
Cosa significa:
"avere le mani in pasta" ?
Saluti, L.
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Montag, 09.08.2010, 13:16
von Ondina
...oder nur stazione
reimt sich sogar
le mani in pasta?
die Hände im Spiel haben?
saluti Ondina
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Montag, 09.08.2010, 13:23
von Lory
ESSATTO Ondina!
Si dice anche (forse un po' più preciso): "die Finger im Spiel haben".
Ciao ciao
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Montag, 09.08.2010, 17:17
von papili
lanonna hat geschrieben:Non capisco un cavolo sagt man auch, nicht wahr?
Lanonna
Noch ein cavolo:
"nascere sotto un cavolo"
Papili
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Mittwoch, 02.03.2011, 01:39
von papili
Interessante Deutung des Wortes "CIAO"
Das Wort entstand aus dem venezianischen s-ciàvo, im italienischen "schiavo" „Sklave“, verkürzt von servo suo, sono vostro schiavo!, „Ich bin Ihr Diener!“, „Stets zu Diensten!“ Verwandt sind die auf lateinisch servus „Sklave“ beruhenden Grußformen. Im Deutschen tritt auch die Schreibweise tschau auf.
http://de.wikipedia.org/wiki/Ciao_%28Gru%C3%9F%29
Liebe Grüße
Papili
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Mittwoch, 02.03.2011, 17:24
von campagnola
..... hier ist mir auch ein schönes Modo di Dire übern Weg gelaufen :
non avere tutti i torti
chi sapere giusto ????
cari saluti
campa
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Mittwoch, 02.03.2011, 22:36
von papili
non avere tutti i torti nicht ganz Unrecht haben
Was sagen unsere Italiener zu der Übersetzung?
Papili