Am kommenden Wochenende ist unser Stadtfest mit vielen Vereinen und Gruppen. Ich will mal nachhören, ob wir auch einen chinesischen Stand haben. Dann kann ich ja mal um Übersetzung bitten.
Wenn du so lange warten kannst...
Herzlichst
Lanonna
Übersetzungs-Bitte
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzungs-Bitte
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
- papili
- italianissim@
- Beiträge: 1225
- Registriert: Mittwoch, 22.11.2006, 21:32
- Wohnort: Leverkusen
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzungs-Bitte
所有時刻,沒有注意與心臟,丟失時間
Quelle:
http://www.worldlingo.com/en/products_s ... lator.html
Folgender Text wurde eingegeben:
Alle Zeit, die nicht mit dem Herzen wahrgenommen wird, ist verlorene Zeit
Papili
Quelle:
http://www.worldlingo.com/en/products_s ... lator.html
Folgender Text wurde eingegeben:
Alle Zeit, die nicht mit dem Herzen wahrgenommen wird, ist verlorene Zeit
Papili
Ich bin zwar nicht deiner Meinung, aber ich werde alles tun damit du deine Meinung frei sagen kannst. (Voltaire)
- luigina
- italianissim@
- Beiträge: 3084
- Registriert: Dienstag, 05.02.2008, 18:02
- Vorname: susi
- Wohnort: Oldenburg
Re: Übersetzungs-Bitte
Danke Ihr Beiden! Lanonna, das wäre echt nett. Papili: bei Übersetzungsprogrammen bin ich sehr vorsichtig, wer weiß, was das heißt...
Thank you very much,
Englisch isch n Quatsch.
Hochdeutsch isch it gscheider
drum schwätz mer schwäbisch weider
Englisch isch n Quatsch.
Hochdeutsch isch it gscheider
drum schwätz mer schwäbisch weider
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzungs-Bitte
Ich bin da auch vorsichtig! Aber ich finde schon einen netten Chinesen, der uns beisteht!
Herzlichst
Lanonna
Herzlichst
Lanonna
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
- papili
- italianissim@
- Beiträge: 1225
- Registriert: Mittwoch, 22.11.2006, 21:32
- Wohnort: Leverkusen
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzungs-Bitte
Genau deswegen habe ich ja die Quelle angegeben.luigina hat geschrieben:Danke Ihr Beiden! Lanonna, das wäre echt nett. Papili: bei Übersetzungsprogrammen bin ich sehr vorsichtig, wer weiß, was das heißt...
Ich wasche meine Hände in Unschuld.
Papili
Ich bin zwar nicht deiner Meinung, aber ich werde alles tun damit du deine Meinung frei sagen kannst. (Voltaire)