Alltagssprache: Eponyme und Deonyme

In unserer Hauptrubrik tauschen wir uns über all das aus, was uns momentan bewegt. :flag:
Ulriko
membr@
membr@
Beiträge: 64
Registriert: Sonntag, 24.09.2006, 21:37

Re: Alltagssprache: Eponyme und Deonyme

Beitrag von Ulriko »

Buona sera Lanonna,

in tedesco abbiamo i diminutivi -chen und -lein,
tutti sono sempre neutri.
In tedesco manca veramente il contrario degli diminutive, manca un sufisso come "- one" o "-ione"
per aumentare un sostantivo.

Qualche volta aiutano i giganti: un pesciolone = ein Riesenfisch

Anche la nostra parola tedesca “die Kanone”… temo che si riferisse dall' Italiano dalla parola
“la canna”,
in modo feminile si trova anche la cannonata (der Schuss)….

io invece preferisco i canneloni al forno...

Ma di certo ci sono abbastanza ingradimenti feminili! per esempio:

- la padrona
- la stangone (die Bohnenstange)
- la fatalona (der Vamp)
- la parolona
- la sorellona
- la topolona
- la zuzurellona
- la mattonata
- la ragazzona

Penso che in tutta l' Europa è conosciuta(o?) la (il?) Toblerone,
la grande ciocolata swizzera “Tobler”, da noi è sempre feminile: “die Toblerone”.

E finalmente, da non dimenticare: Roma ladrona….
Benutzeravatar
lanonna
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 6996
Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
Wohnort: Villa Felicità
Kontaktdaten:

Re: Alltagssprache: Eponyme und Deonyme

Beitrag von lanonna »

Come sei bravo!!!!

Dein post hat mir richtig Spaß gemacht.

So habe ich eine ganze Weile interessante Worte auf -ia wie z.B. jeanseria, drinkeria ect.

Leider bin ich auf wenig Gegenliebe gestoßen.

Lanonna
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Ulriko
membr@
membr@
Beiträge: 64
Registriert: Sonntag, 24.09.2006, 21:37

Re: Alltagssprache: Eponyme und Deonyme

Beitrag von Ulriko »

buona sera Lanonna,

intanto ho imparato come si chiama la forma grammaticale:

per i suffissi – ione o –iona

si chiama “la forma accrescitiva” – una forma che manca veramente in tedesco.

Sembra che sia un problema per loro che fanno traduzioni.

Qualche volta addirittura il cannone è d’aiuto:

diciamo per esempio: “Sie ist eine Sportskanone”

oder „er ist eine Kanone im Bett“.

Peccato: anche la „forma vezzegiativa“ manca in tedesco.

ciao e buon finesettimana

Ulriko
Benutzeravatar
lanonna
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 6996
Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
Wohnort: Villa Felicità
Kontaktdaten:

Re: Alltagssprache: Eponyme und Deonyme

Beitrag von lanonna »

Ciao, Ulriko,

sei stato molto bravo!!! In der nächsten Woche habe ich mehr Zeit, mich mit diesen Formen zu befassen.

Im Moment und in den nächsten Tagen beschäftige ich mich zwar auch mit der Sprache, allerdings mit dem geschriebenen Wort in Deutsch. Bei uns ist die Lesewoche, und ich habe mehrere Lesungen zu bestreiten. Das ist sehr schön, aber auch sehr anstrengend.

Siamo tornati dalla prima serata di lettura una mezz'ora fà. Perciò...
Buona notte.

Lanonna
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Ulriko
membr@
membr@
Beiträge: 64
Registriert: Sonntag, 24.09.2006, 21:37

Re: Alltagssprache: Eponyme und Deonyme

Beitrag von Ulriko »

Grazie, Lanonna, per la tua risposta.

Ti auguro molta affermazione per la tua “Lesewoche”,

sembra che tu sia molto impegnata per le lingue, sia l’italiano sia il tedesco…

ciao, alla prossima

Ulriko
Antworten