Das Forum für Italienfans | Erfahrungsaustausch und Geheimtipps zu Kultur, Urlaub & Leben in Italien. | Hinweis: Dieses Forum steht nur noch im Lesezugriff zur Verfügung, neue Beiträge können nicht veröffentlich werden. Viel Freude bei der Lektüre!
Nona Picia hat geschrieben:Non lo si capisce proprio!
Che cosa non si capisce, Nona Picia? Che sono un appassionante del calcio o il mio itagliano?
Sandro, tesoro, o meglio Tommaso Incredulo, guarda un po' la forma verbale che Nona Picia ha usato sopra, dopo che già non avevi creduto né a quanto diceva Morris né a me....
Sì Todd, lo so.....l'avevo chiesto anche alla mia prof e mi disse che quello che pensai io che fosse giusto è in realtà dialettale......allora ti prego lascialo stare adesso
Ma devo ammettere che "lo si capisce" è brutto da sentire e dire...comunque io continuo a dire la forma dialettale, si capisce lo stesso
Sandro hat geschrieben:Sì Todd, lo so.....l'avevo chiesto anche alla mia prof e mi disse che quello che pensai io che fosse giusto è in realtà dialettale......allora ti prego lascialo stare adesso
Ma devo ammettere che "lo si capisce" è brutto da sentire e dire...comunque io continuo a dire la forma dialettale, si capisce lo stesso
Cosa? Come?
"Si capisce lo stesso" è mica dialettale, eh...
"Se lo capisce" al max lo sarebbe (sempre partendo dal presupposto che la forma sia di uso riflessivo), a parte che a me suona bello storto....
Lo so, l'avevo scritto a lettere cubitali (si dice così fettgedruckt, vero?) per farti vedere che non mi piace per niente come dissi tu. ("lo si capisce"....che schifezza eh...ma si parla veramente così?)Cmq parlo come voglio io e se a volte esce una parola dialettale non fa niente
Mazzë e panéllë fannë i figghjë béllë, panéllë senza mazzë fannë i figghjë com ù cazz!
Hai ragione, Sandro, non fa niente, anche se sarebbe gentile, da parte tua, scrivere un italiano corretto, verso le persone che stanno imparando l'italiano. Che cosa capiscono loro, poverini, se scrivi in dialetto? Inoltre, se un giorno vuoi lavorare come interprete o traduttore, sarebbe meglio non abituarsi troppo al dialetto e di limitarlo all'ambito familiare.
Saluti
BO
Non ho mai avuto la pretesa né la presunzione che qualcuno debba avere la mia stessa opinione (H.Z.)