Glabrezus Vokabelecke

Qui si parla l'Italiano!
Glabrezu
membr@
membr@
Beiträge: 49
Registriert: Mittwoch, 25.04.2007, 18:38
Wohnort: Milano

Beitrag von Glabrezu »

Nein Leghisten!

direi piuttosto Neutralen anche se ciò significa violare l'indole del mio nick... ihih

cmq la mia iniziale rimane sempre durissima (stop)
Glabrezu
membr@
membr@
Beiträge: 49
Registriert: Mittwoch, 25.04.2007, 18:38
Wohnort: Milano

Beitrag von Glabrezu »

sono andato sul sito verbix per consultare il verbo sterben...

solo che non c'è il congiuntivo preterito!!!

Me lo potreste dire? :o

Curiosità e malvagità procedono di pari passo :twisted:
Benutzeravatar
morris
italophil
italophil
Beiträge: 280
Registriert: Montag, 07.05.2007, 23:20
Wohnort: modena - italia

Beitrag von morris »

Glabrezu hat geschrieben:il verbo sterben...

solo che non c'è il congiuntivo preterito!!!

Me lo potreste dire? :o

:twisted:

Cara Bo, è una domanda tutta tua....

Liebe Bo, das ist eine frage.....alles für dich... :lol:
Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley getan.
Benutzeravatar
BO
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 3375
Registriert: Donnerstag, 08.02.2007, 14:06
Vorname: BO
Wohnort: in Maremma

Beitrag von BO »

Bei den schwachen (= regelmäßigen) Verben ist der Konjunktiv Präteritum völlig identisch mit dem Indikativ Präteritum. Deswegen verwendet man bei den schwachen Verben immer würde + Infinitiv.

Esempio: wenn ich nicht sterben würde, wäre ......

Almeno credo :shock:

Con i verbi deboli (= regolari), il congiuntivo preterito è identico all'indicativo preterito. Perciò, con i verbi deboli si usa sempre "würde" + infinitivo.

Esempio: se non morissi, sarebbe....

Bild
Zuletzt geändert von BO am Freitag, 15.06.2007, 08:55, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
morris
italophil
italophil
Beiträge: 280
Registriert: Montag, 07.05.2007, 23:20
Wohnort: modena - italia

Beitrag von morris »

Bologna80 hat geschrieben: Deswegen verwendet man bei den schwachen Verben immer würde + Infinitiv.

Esempio: wenn ich nicht sterben würde, wäre ......

Almeno credo :shock:
Sarebbe interessante poter verificare ciò che ho provato a tradurre... :?
Es würdet interessant sein, was habe ich übersetz prüfen... :? (mamma mia cosa ho scritto??) :shock:
Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley getan.
Glabrezu
membr@
membr@
Beiträge: 49
Registriert: Mittwoch, 25.04.2007, 18:38
Wohnort: Milano

Beitrag von Glabrezu »

ehm...
intendevo l'altro congiuntivo, quello senza wurde, comunque mi pare di aver capito :wink:
Benutzeravatar
BO
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 3375
Registriert: Donnerstag, 08.02.2007, 14:06
Vorname: BO
Wohnort: in Maremma

Beitrag von BO »

vedere sotto siehe unten
Zuletzt geändert von BO am Montag, 18.06.2007, 00:12, insgesamt 2-mal geändert.
Gesperrt