Seite 3 von 11
Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Donnerstag, 13.03.2008, 21:49
von lanonna
Come siete bravi!!!
Ihr seid großartig!
Lanonna
Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Donnerstag, 13.03.2008, 21:52
von Ondina
Ich bin begeistert!!!
???
Aber ich weiß nicht, wie das auf italienisch heiß.
Ma non so come si dice questo in italiano.
Saluti Ondina
Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Donnerstag, 13.03.2008, 22:03
von reah
Si dice:Io sono entusiasta!!!
??come si dice in tedesco ^si dice...^??

Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Donnerstag, 13.03.2008, 22:07
von lanonna
"Man sagt" = si dice.
reah, non puoi scrivere qualche ricetta sarda sotto "l'arte culinaria"? Anche in Italiano!
Kannst du nicht ein paar sardische Rezepte unter "'l'arte culinaria" schreiben?
Lanonna
Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Donnerstag, 13.03.2008, 22:22
von Todd
lanonna hat geschrieben:Scrivere in un'altra lingua non è mai facile. Ma anche leggere qualche volta fa difficola.
Ma quando uno non cpisce - il tedesco o l'italiano - deve domandare. Sono sicuro che qui c'è sempre lmeno uno che aiuta e traduce!!
Allora , amici italiani, scrivete e raccontate un po' della vostra vita!
(Spero che tu, Todd, sei il mio grande aiuto!!!)
Salutoni
Lanonna
Sì, se posso, spero bene di poter darvi una zampa....
A parte che veramente faccio schifo nel tradurre dei testi... sclero sempre quando i miei amici me ne danno delle cose da tradurre.... ma più che altro perché per certi tipi di testo uno deve star lì attaccato al testo originale, traducendo proprio parola per parola, mantenendo lo stile, la dizione, il registro.... orribile, che qua non sarà il caso...
Io ammiro (anche, ma non solo, perché so di non essere in grado) i traduttori simultanei. Marò che lavoraccio e che nervi soprattutto...
Ja, wenn ich kann, möchte ich gern helfen...
Bloss dass das Übersetzen keine einfache Sache ist... ich versuche normalerweise das Übersetzen zu vermeiden, wo's nur möglich ist, wenn mich Freunde danach fragen... weil man bei den meisten Texten am Wort kleben und Stil, Sprachniveau usw. beibehalten muss... grausam... aber das wird ja hier hoffentlich nicht der Fall sein....
Ich bewundere immer die Simultanübersetzter, auch, aber nicht nur, weil ich das nie könnte... Da braucht's Nerven wie Drahtseile, und mit Mühe ist die Arbeit auf dem Gebiet wohl immer verbunden...
LG
Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Donnerstag, 13.03.2008, 23:03
von reah
lanonna hat geschrieben:"Man sagt" = si dice.
reah, non puoi scrivere qualche ricetta sarda sotto "l'arte culinaria"? Anche in Italiano!
Kannst du nicht ein paar sardische Rezepte unter "'l'arte culinaria" schreiben?
Lanonna
Danke shön lanonna
certo che posso, mia madre ha un sacco di libri di ricette anche sarde
natürlich,meine Mami hat viele Kochbücher,Sardisch(?) auch
eine Frage:was ist ^usw^?
Liebe Grüße
Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Donnerstag, 13.03.2008, 23:23
von lanonna
usw = und so weiter = eccetera
Sto aspettando!
Ich warte!
Lanonna
