Seite 25 von 110
Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Mittwoch, 09.04.2008, 21:22
von Done
Ich hatte auch eher an anatomische Studien gedacht. Ich glaub, ich hab den Witz auch schon mal so gehört
Done
Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Mittwoch, 09.04.2008, 21:32
von Done
Non sono un codardo. Ma neppure sono un balordo!
Die Signatur ist eine Reminiszenz an Tazio Nuvolari. Ich weiß jetzt nicht, was er zusammengestellt haben wollte

Ich denke mal, man kann mit beiden beides erleben (puh...)
Done
Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Mittwoch, 09.04.2008, 22:20
von Ondina
@done: das hab ich nicht verstanden: welche Signatur meinst du?
Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Donnerstag, 10.04.2008, 08:35
von BO
Also wenn es um Nuvolari geht, daaann klingt deine Signatur, Done, ja gleich gaaanz anders. Das Mindeste was du nun tun kannst, Done, im entsprechenden Thread etwas über Nuvolari zu erzählen.
Saluti
BO
Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Donnerstag, 10.04.2008, 10:37
von Ondina
Done hat geschrieben:
Die Signatur ist eine Reminiszenz an Tazio Nuvolari.
Done
Also ich versteh das so: donne = gioie / motori = dolori
Und das entspricht ja auch der Wirklichkeit!
Ho capito così: donne = gioie / motori = dolori
C´e davvero la realtà!

Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Donnerstag, 10.04.2008, 18:58
von lanonna
Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Samstag, 12.04.2008, 13:53
von Done
Über Tazio Nuvolari etwas (ab)zuschreiben, macht wenig Sinn. Wer sich für historische Autos oder historische Automobilgeschichte interessiert, wird ihn kennen. Für den Rest wird es halt irgendein Rennfahrer der Vergangenheit bleiben.
Wenn es interessiert: In der Wikipedia ist sein Leben kurz und prägnant zusammengefasst. Das wichtigste hat Enzo Ferrari schon über ihn gesagt: "Il più grande di tutti".
Done