Seite 4 von 4

Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi

Verfasst: Donnerstag, 23.04.2009, 13:03
von BO
Ondina hat geschrieben:Siamo tutti pazzi?
Diese Frage muss ich entschieden mit "Si" beantworten!

Saluti
BO

Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi

Verfasst: Donnerstag, 23.04.2009, 15:34
von castelvecchio
Sono qui.

'Tschuldigung. Papili und Lanonna haben recht. Gewusst oder nachgeschaut ?
Es handelt sich um um Balansieren auf dem Fixseil in grosser Höhe.
Ein Beispiel dafür findet sich hier:
http://news.climbing.de/alex-huber-und- ... en-kaiser/

Wenn ich Eure Beiträge so auswerte: in Deutschland ist der Ausdruck teilweise bekannt, über Italien weiss ich noch nichts.

Ich habe aber auch kein italienisches Wort dafür gefunden. Kennt Ihr eines?
Der Knackpunkt ist, dass wir an einer Übersetzung arbeiten. Versteht ein Italiener Highline, oder findet sich ein anderes Wort. "Ballo sulla coda" klingt :P

Danke jedenfalls für Eure Hilfe

Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi

Verfasst: Donnerstag, 23.04.2009, 15:54
von Ondina
Das Wort Hochseil gibt es jedenfalls im Deutschen.

Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi

Verfasst: Donnerstag, 23.04.2009, 15:55
von BO
Wie gesagt, Highline habe ich in Italien noch nie gehört. Hat aber wenig zu bedeuten.

Das Hochseil im Zirkus heißt "corda fissa" oder "fune aerea".

Aber warum nicht einfach Highline übernehmen. Wenn es bisher nicht bekannt war, dann muss man es eben bekannt machen.

Saluti
BO