Seite 4 von 5
Re: Dringende Frage
Verfasst: Samstag, 06.03.2010, 13:50
von Marilena
gise hat geschrieben:Also bo, man merkt doch was....
und wenn schon ...
Marilè

Re: Dringende Frage
Verfasst: Samstag, 06.03.2010, 15:24
von BO
Mit den Schriftzeichen in einer Sprache, die man nicht kennt, ist das immer so eine Sache. Irgendwie traue ich dem Braten nicht.
gise hat geschrieben:Also bo, man merkt doch was....
Ach wo!
Saluti
BO
Re: Dringende Frage
Verfasst: Samstag, 06.03.2010, 18:03
von Sicilia
BO hat geschrieben:Mit den Schriftzeichen in einer Sprache, die man nicht kennt, ist das immer so eine Sache. Irgendwie traue ich dem Braten nicht.
Er behauptet,die Schriftzeichen wären sein Vorname,was ich nicht kontrollieren kann,wahrscheinlich kann er sich noch nicht mal selber sicher sein,ob das auch stimmt
Das Tattoo wurde jedenfalls auf Sizilien angefertigt und zwar lange vor unserer "gemeinsamen" Zeit.

Re: Übersetzungs-Bitte
Verfasst: Samstag, 15.05.2010, 13:41
von luigina
Jetzt würde mich doch schon mal interessieren, was aus dem Tattoo geworden ist!?!
Bräuchte auch nochmal eine Übersetzung:
Alle zeit, die nicht mit dem Herzen wahrgenommen wird, ist verloren.
Danke

Re: Übersetzungs-Bitte
Verfasst: Samstag, 15.05.2010, 17:25
von lanonna
Luigina, ich denk, das ist mal wieder ein Sprichwort oder eien feststehende Redewendung.
Ich gehe mal auf die Suche. Vielleicht ist ja auch jemand schneller.
Müsste ich übrsetzen: Il tempo che non sento nel cuore e un tempo perso.
Ti saluto cordialmente
Lanonna

Re: Übersetzungs-Bitte
Verfasst: Sonntag, 16.05.2010, 10:22
von luigina
Vielen Dank Lanonna...

Eigentlich bräuchte ich das in chinesisch, aber das kann hier ja niemand...

Re: Übersetzungs-Bitte
Verfasst: Sonntag, 16.05.2010, 15:02
von gise

chinesisch...

Kann Dir da leider nicht weiterhelfen...
Liebe Grüße
Gise