Seite 4 von 5

Re: Dringende Frage

Verfasst: Samstag, 06.03.2010, 13:50
von Marilena
gise hat geschrieben:Also bo, man merkt doch was.... :?
und wenn schon ... :oops:
Marilè :lol:

Re: Dringende Frage

Verfasst: Samstag, 06.03.2010, 15:24
von BO
Mit den Schriftzeichen in einer Sprache, die man nicht kennt, ist das immer so eine Sache. Irgendwie traue ich dem Braten nicht. :D
gise hat geschrieben:Also bo, man merkt doch was.... :?
Ach wo!

Saluti
BO

Re: Dringende Frage

Verfasst: Samstag, 06.03.2010, 18:03
von Sicilia
BO hat geschrieben:Mit den Schriftzeichen in einer Sprache, die man nicht kennt, ist das immer so eine Sache. Irgendwie traue ich dem Braten nicht. :D
Er behauptet,die Schriftzeichen wären sein Vorname,was ich nicht kontrollieren kann,wahrscheinlich kann er sich noch nicht mal selber sicher sein,ob das auch stimmt :D Bild

Das Tattoo wurde jedenfalls auf Sizilien angefertigt und zwar lange vor unserer "gemeinsamen" Zeit. :shock:

Re: Übersetzungs-Bitte

Verfasst: Samstag, 15.05.2010, 13:41
von luigina
Jetzt würde mich doch schon mal interessieren, was aus dem Tattoo geworden ist!?!

Bräuchte auch nochmal eine Übersetzung: Alle zeit, die nicht mit dem Herzen wahrgenommen wird, ist verloren.

Danke :D

Re: Übersetzungs-Bitte

Verfasst: Samstag, 15.05.2010, 17:25
von lanonna
Luigina, ich denk, das ist mal wieder ein Sprichwort oder eien feststehende Redewendung.

Ich gehe mal auf die Suche. Vielleicht ist ja auch jemand schneller.

Müsste ich übrsetzen: Il tempo che non sento nel cuore e un tempo perso.

Ti saluto cordialmente

Lanonna :flag: :flag:

Re: Übersetzungs-Bitte

Verfasst: Sonntag, 16.05.2010, 10:22
von luigina
Vielen Dank Lanonna... :-) Eigentlich bräuchte ich das in chinesisch, aber das kann hier ja niemand... :-)

Re: Übersetzungs-Bitte

Verfasst: Sonntag, 16.05.2010, 15:02
von gise
:shock: chinesisch... :shock: :lol: Kann Dir da leider nicht weiterhelfen...

Liebe Grüße
Gise