Seite 4 von 11
Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Freitag, 14.03.2008, 01:01
von bullterrier88
un forum pieno di persone gentili & ben educate. e' una bella cosa,soprattutto oggigiorno. mi fa piacere.
Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Freitag, 14.03.2008, 08:26
von Nona Picia
Vielen Dank, bulterrier!
Tante grazie, bulterrier!
Iche wuensche Dir einen guten Tag! Ich hoffe dass es richtig geschrieben ist.
Ti auguro una buona giornata! Spero che sia scritto giusto.
Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Freitag, 14.03.2008, 10:11
von Ondina
Mi fa molto piacere leggere i testi in due lingue.
E molto interessante, ho gia imparato tanto e ora so capire tutto.
@todd:
Particolarmente (si dice così?) i tuoi testi italiani sono a parte troppo difficile per me.
Ma in questo modo
passo a passo (si puo dire cosÌ?) capisco tutto. Grazie!
Io voglio anche capire come si usa la lingua, non tradurre parola per parola, ma questo vuole molto tempo!
Mi manca la possibilita per parlare e ascoltare l´italiano. Due ore la settimana al´universita popolare sono pochissime
Es macht richtig Spaß, die Texte in beiden Sprachen zu lesen.
Ist sehr interessant, ich hab schon einiges gelernt und nun versteh ich wenigstens alles.
@todd: Besonders deine italienischen Texte sind zum Teil zu schwierig für mich.
Aber auf diese Art, Schritt für Schritt, verstehe ich nun alles. Danke!
Ich möchte ja auch lernen, wie man die Sprache richtig benutzt, also nicht Wort für Wort zu übersetzen, aber das braucht Zeit!!!
Mir fehlt auch einfach die Möglichkeit italienisch zu sprechen und zu hören. Zwei Stunden pro Woche in der Volkshochschule ist viel zu wenig
Cari saluti Ondina

Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Freitag, 14.03.2008, 11:14
von joelline
Anche a me queste pagine piacono molto
Auch mir gefallen diese Seiten sehr
Frage: Ist der italienische Satz so richtig?
Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Freitag, 14.03.2008, 14:18
von Manfred
Ciao Ondina.
Ich habe da soeben etwas gesehen, weiß aber nicht, ob jemand dich schon korregiert hat:
Tu hai scritto: Ma non so come si dice questo in italiano.
La mia proposta: Ma non lo so come si dice in italiano.
senza "questo"
ciao Manfred
Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Freitag, 14.03.2008, 14:59
von Todd
Andava meglio senza "lo", e al massimo anche senza "questo"....
La mia difficoltà nella frase di Ondina stava un po' nel fatto che sono tentato di buttare dentro il congiuntivo, che nella lingua parlata suonerebbe molto snob qua, vero? (domanda alla comunità italofona)
Besser ohne "lo" und auch ohne "questo" (wobei letzteres manchmal OK wär')..
Bei solchen Sätzen, obwohl klar umgangssprachlich, bin ich immer veruscht, den Konjunktiv zu verwenden ("Non so come si DICA in italiano"), was aber besch*** klingt... (-> Aufgabe an die ital. Gemeinde.... inwieweit gebraucht man den Konjunktiv in der Umgangssprache)....
LG
Re: Gli amici Italiani
Verfasst: Freitag, 14.03.2008, 15:22
von Manfred
Ciao Todd,
ich weiß jetzt nicht, wie gut du deutsch kannst. Falls du Probleme hast, laß es mich wissen, ich übersetze dir dann gern den Text. Kein Problem.
Il congiuntivo ist ein Problem. Auf diese "lo" bei "non lo so": da wurde ich erbarmungslos korregiert. Das "questo" würde ich in diesem Fall immer weglassen, da ja aus der Unterhaltung schon alles hervorgeht.
Il congiuntivo ...

... da habe ich schon heiße Debatten geführt. Tatsache ist, das der Gebrauch des congiuntivo weitgehend eine Frage der persönlichen Einstellung und des (gehobenen) Stils ist. Allerdings ist in bestimmten Fällen jedoch die Verwendung des congintivo durch den Sprachgebrauch festgelegt.
Ich glaube, daß wir jetzt eine endlose Debatte führen könnten, aber ich habe mir angewöhnt,ihn zu benutzen. Nicht dass du jetzt meinst, ich wäre eingebildet, aber ich mußte feststellen, daß man in der Achtung von Italienern steigt, wenn man ihn benutzt. Kein Witz! Und ich bin auch diesbezüglich korregiert worden. Würde ganz gern deine Meinung hören bzw. lesen.
Ciao Manfred