Seite 35 von 110
Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Freitag, 30.05.2008, 18:08
von campagnola
Me piace il dialetto moltissimo ,
e come un pezzo della casa.
Nostro dialetto si chiamo " alemannisch "
tanti cari saluti
Marlies

Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Samstag, 31.05.2008, 08:34
von Nona Picia
Purtroppo io il dialetto sassone non lo capisco proprio. A mala pena capisco il dialetto stiriano....Si può fare una traduzione in italiano abbastanza divertente?
Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Sonntag, 01.06.2008, 17:51
von lanonna
Per favore, amici, scrivete qui in Italiano o in tedesco!!! Uno o làaltro si puo tradutte. Ma per gli italiani il dialetto tedesco e per i tedeschi il dialetto italiano non va!!!!!!!
Bitte schreibt hier nicht in irgendeinem Dialekt! Es reicht, wenn wir Deutsch und Italienisch uebersetzen wollen, sollen und koennen.
Lanonna con una nuova socia del forum che ha tanta difficolta' col tedesco

Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Sonntag, 01.06.2008, 19:27
von lanonna
Adesso la barzelletta del lunedi passato:
Due concertisti, uno milanese e uno napoletano, si incontrano nella sala da thé di un noto ristorante. Il milanese racconta: "Ieri sera ho tenuto un concerto alla Scala, appena ho finito di suonare l'ultima nota, c'è stata un'ovazione generale, lanci di fiori sul palco, applausi, standing ovation... Quello che mi ha fatto più piacere è che il sindaco è salito sul palco, mi ha stretto la mano e mi ha detto: "Complimenti Lei ci ha commosso! Persino la Madonnina ha pianto!". Il napoletano risponde: "Anch'io ho tenuto un concerto ieri sera al San Carlo, appena ho finito di suonare l'ultima nota, solita ovazione, lancio di fiori, applausi, standing ovation...Ma quello che mi ha stupito è che si è aperta la porta in fondo ed è entrato Gesù, è salito sul palco, mi ha stretto la mano e ha detto: "Complimenti! Tu si ca suoni bbene! No comme a chillu milanese ca' fatt' piangere a mammà!" (Tu sai suonare bene! Non come questo milanes che ha fatto piangere la mamma! Era in Napoletano))
Ich bitte hoeflich um eine wunderbare Uebersetzung!
Lanonna

Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Sonntag, 01.06.2008, 21:36
von Sandro
Bella la barzeletta

Il napoletano a me piace molto perché secondo me è bello da sentire e fa ridere, pure. boh anche perché io lo capisco un po'.

Allora eccola la traduzione "powered by google.it".
Zwei Konzerte, ein Mailänder und eine neapolitanische, treffen sich in der Teestube eines berühmten Restaurant. Die Mailänder sagt: "Letzte Nacht habe ich ein Konzert in der Mailänder Scala, Ich habe gerade das Spiel beenden die letzte Note, gab es allgemeine un'ovazione startet Blumen auf der Bühne, Applaus, stehende Ovation ... Was mich die meisten Vergnügen besteht darin, dass der Bürgermeister ging bis auf die Bühne, ich meine Hand und sagte mir: "Herzlichen Glückwunsch Sie sind umgezogen! Auch die Madonna weinte. "Die neapolitanischen antwortete:" Ich hielt auch ein Konzert gestern Abend an der San Carlo, Ich habe gerade das Spiel beenden die letzte Note, ovazione üblich, die Einführung von Blumen, Beifall, stehende Ovation ... Aber was mich erstaunt ist, dass Sie die Tür am Ende und trat Jesus, stieg auf die Bühne, ich meine Hand und sagte: "Herzlichen Glückwunsch! Sie sind dabei klingt bbene! No comme ein chillu Mailand ca ' Tatsache 'mammà zu weinen! " (Sie wissen, spielt auch nicht davon aus, milanes seine Mutter weinen! War in Napoletano))
Questa traduzione qua mi fa più ridere dell'originale

Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Montag, 02.06.2008, 19:19
von Ondina
"Herzlichen Glückwunsch Sie sind umgezogen! Auch die Madonna weinte. "
@sandro: la traduzione e meravigliosa, Sandro, veramente meravigliosa!
@llanonna: tipico, molto tipico

, mi fa ridere!!!
Saluti Ondina
Re: Ridere in italiano...
Verfasst: Montag, 02.06.2008, 22:58
von joelline
Es tut mir schrecklich leid aber ich stehe auf der Leitung. Ich hab den Witz nicht verstanden
