Seite 5 von 7

Re: Ehe wegen lästiger Schwiegermutter annulliert

Verfasst: Donnerstag, 20.11.2008, 18:30
von BO
Ein "umgangssprachlicher Fehler" ist es nicht, sondern un errore grammaticale. :mrgreen:

Zum Beispiel bei "ti ho mancato di rispetto" ist avere ok, aber auf jeden Fall "ti sono mancato".

Saluti
BO

Re: Ehe wegen lästiger Schwiegermutter annulliert

Verfasst: Donnerstag, 20.11.2008, 19:26
von Sandro
Soweit ich weiss bildet man im Sizilianischen das passato prossimo nur mit "avere", muss das bei einem Freund abgeguckt haben :mrgreen:

Zitat: "I due verbi ausiliari in Siciliano sono Aviri (Avere) e Essiri (Essere). Il verbo Aviri è l'unico verbo ausiliare per formare i tempi composti dei verbi attivi, anche se intransitivi e riflessivi. Essiri si usa solo per i verbi passivi." Quelle: http://www.linguasiciliana.org

Re: Ehe wegen lästiger Schwiegermutter annulliert

Verfasst: Donnerstag, 20.11.2008, 21:57
von Lory
Danke Bo für die Aufklärung.......mir ist ein Stein vom Herzen gefallen, hab schon gedacht, ich müßte noch mal ganz von vorne anfangen....... :lol:
Ho già pensato che ho mancato il bersaglio completamente......hier geht "mancare " ausnahmsweise auch mit avere....

Saluti, Lory

Re: Ehe wegen lästiger Schwiegermutter annulliert

Verfasst: Donnerstag, 20.11.2008, 22:49
von joelline
luigina hat geschrieben:Wie hat meine Oma immer gesagt: es gibt sodde on sodde, aber me sodde wie sodde (es gibt solche und solche, aber mehr solche, als solche) :D
Luigina das erinnert mich so an eine alte Tante. Nur die sagte immer: sedde und sedde.
Der Sinn ist gleich

Re: Ehe wegen lästiger Schwiegermutter annulliert

Verfasst: Freitag, 21.11.2008, 01:25
von lanonna
Und in unserer Ecke heißt es sonne und sonne!

Ist doch schön, nicht wahr?

Also, Sandro, auf, such dir wat Nettes!

Lanonna :D :D :D

Re: Ehe wegen lästiger Schwiegermutter annulliert

Verfasst: Freitag, 21.11.2008, 08:51
von milano
Caro angelino,

certo che "mancarsi" è riflessivo. Si vede che ti "serve" una raga italiana, :zwinker: .
Sai quante volte il mio ragazzo ed io diciamo al giorno: "Amo (qualche volta dico solo "Amo", abbreviazione siciliana per "Amore"), mi sei mancato/a", :zwinker: ...


Cara Lory,

puoi stare tranquilla, l'hai imparato in un modo corretto, :zwinker: .


Tanti saluti,
milano

Re: Ehe wegen lästiger Schwiegermutter annulliert

Verfasst: Freitag, 21.11.2008, 20:47
von Sandro
Anch'io dico spesso "Ou Amo'!" a alcune ragazze (siamo tutti solo amici, purtroppo :mrgreen: ). Comunque che io sappia "mancarsi" non esiste ;) Beh...essendo egoisti sì che esiste quella parola pure riflessiva ma pensaci così mancarsi in tedesco vuol dire "sich fehlen" nel senso di "ich fehle mir, du fehlst dir, ecc." sei sicura che è riflessivo quel verbo maledetto? ;) Poi però mi hai mancato vuol dire "du hast mich vermisst". Allora sì ho sbagliato...Boh uso anche l'imperfetto invece del kongiuntivo passato e trappassato, allora che volete, eh?! :mrgreen: Parlando non penso sempre "devo usare adesso avere o essere? Che tempo si usa in quel contesto?" Parlo e basta! Tanto neanche gli italiani che sono cresciuto in Italia parlano sempre in modo perfetto!


p.s. @ milano: può darsi che tieni un ragazzu sicilianu? ;)