Seite 7 von 11

Re: Rom oder Florenz?

Verfasst: Donnerstag, 29.10.2009, 09:15
von BO
Siehste! "Einfacher" ist also richtig! :lol:

Re: Rom oder Florenz?

Verfasst: Donnerstag, 29.10.2009, 09:16
von milano
BO hat geschrieben: :ja: e di fare quello che dovrebbe fare almeno una volta al giorno :lol: :lol: :lol:
In der deutschen Sprache fehlen solche gelungenen Dinge, leider. Mein Bruder hat mal zu einer Dame (die keine Dame war) gesagt: "Gehen Sie mal Ihre Betten überziehen". Aber das ist, vom Befriedigungsgrad her, überhaupt nicht vergleichbar mit der o.g. Empfehlung.


Nein, nicht wirklich, :zwinker: , aber in der 2. Person Singular bzw. Du-Form und im Imperativ geht es im Deutschen auch ganz gut, die Übersetzung einfach eins zu eins übernehmen: "Geh k...", :lol: :mrgreen: :zwinker: ...

Re: Rom oder Florenz?

Verfasst: Donnerstag, 29.10.2009, 09:19
von BO
Aber würde ein Deutscher den tatsächlichen Sinn verstehen oder einfach nur deiner "Empfehlung" folgen, nämlich...? :lol:

Re: Rom oder Florenz?

Verfasst: Donnerstag, 29.10.2009, 09:20
von milano
Aber ich muss ergänzen, dass es im Italienischen einfach besser kommt, allein schon durch die Gestik, das unterstreicht das Ganze noch, :lol: ...

Re: Rom oder Florenz?

Verfasst: Donnerstag, 29.10.2009, 09:30
von milano
BO hat geschrieben:Aber würde ein Deutscher den tatsächlichen Sinn verstehen oder einfach nur deiner "Empfehlung" folgen, nämlich...? :lol:


:lol: :mrgreen: , in der Sie-Form in D'land habe ich es noch nicht angewendet, :lol: :zwinker: ...

Re: Rom oder Florenz?

Verfasst: Donnerstag, 29.10.2009, 09:51
von Ondina
milano hat geschrieben:... aber in der 2. Person Singular bzw. Du-Form und im Imperativ...
Wenn du die Verwirrung bei mir perfekt machen willst, musst du solche Sätze sagen.
Dann hab ich nur noch nen Strudel im Kopf.Bild

Re: Rom oder Florenz?

Verfasst: Donnerstag, 29.10.2009, 11:37
von ramazza
milano hat geschrieben: , oppure semplicemente di dare il consiglio a qualcuno di "andare sul cesso", ...
BO hat geschrieben: e di fare quello che dovrebbe fare almeno una volta al giorno
:?
Traut sich jemand, das Geschimpfe auf Deutsch wiederzugeben?
Verstehe nix. :(
Hoffe deshalb, daß ich wenigstens den richtigen Textteil zitiert habe.


Grazie
ramazza