Seite 2 von 4
Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
Verfasst: Mittwoch, 22.04.2009, 21:30
von Ondina
Vielleicht die S-Bahn oder überirdische Metro als "Highline" gegenüber der U-Bahn "subway"?
Ach ja die schlanke Linie kenn ich auch noch, aber die ist nicht hoch.

Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
Verfasst: Mittwoch, 22.04.2009, 21:40
von castelvecchio
BO hat geschrieben:Highline wäre ja Hochlinie, linea alta, aber von was? Habe ich hier in Italien noch nie gehört, nur in einigen Automodellen. Vielleicht ähnelt es von der Bedeutung dem Ausdruck Skyline oder es ist irgendeine Hochbahn.
Ehrlich gesagt, ich habe keine Ahnung.
Saluti
BO
Es handelt sich tatsächlich um eine Art Hochlinie, aber keine Hochbahn.
Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
Verfasst: Mittwoch, 22.04.2009, 22:00
von Ondina
Also irgendwie scheint mich das ja zu wurmen.
Kann es was mit gehobener Linie zu tun haben?
Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
Verfasst: Mittwoch, 22.04.2009, 22:07
von castelvecchio
Nein.
Ich weiß, dass diese Umfrage nicht repräsentativ sein kann, aber gibt es sonst keine Teilnehmer?
Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
Verfasst: Mittwoch, 22.04.2009, 22:31
von Ondina
Ja ich bins schon wieder, scusi.
Wie siehts aus mit Höhenlinien auf Landkarten?

Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
Verfasst: Mittwoch, 22.04.2009, 22:35
von castelvecchio
Nein,
die erste Vermutung war am besten, die Linie liegt in der Höhe.
Re: :?: La lingua italiana e gli anglicismi
Verfasst: Mittwoch, 22.04.2009, 23:09
von Done
castelvecchio hat geschrieben:Mich interesssiert, ob "normale" Menschen den Ausdruck richtig verstehen.
Ich hoffe, ich bin "normal". Den Ausdruck kenne ich aber nicht - und nachschauen mag ich nicht
Done