Seite 2 von 7
Re: Unterschied zwischen Imperfetto e Passato prossimo
Verfasst: Montag, 11.05.2009, 00:05
von Sandro
joelline hat geschrieben:
Noch eine spezielle Frage: Kann man bei piovere auch fitto fitto sagen oder besser "ha piovuto a dirotto" oder so ähnlich.
Es geht beides, aber a dirotto würde ich eher sagen, bedeutet aber eigentlich dasselbe.
Done hat geschrieben:
Wird das im echten Leben auch wirklich so streng unterschieden? Oder ist das dann die Variante, die Du als gesprochene Sprache nicht weiter vertieft hast?
Done
Also, allgemein kann man schon sagen, dass Passato Prossimo für einmalige Handlungen benutzt wird (Ich habe glaub ich abgeschlossene nur hingeschrieben...).
Also in der gesprochenen Sprache würde ich jetzt aus persönlicher Sicht sagen, dass Passato Prossimo eher benutzt wird, aber der Imperfetto eben nicht immer austauschbar ist, da sich manchmal auch der Sinn des Satzes dann ändert. Aber sooo genaues kann ich dazu nicht sagen. Ich benutze zu oft das Passato Remoto, auch im etwas von gestern zu sagen: "Oh Uagliu, che facesti ajer?" (Oh bello, che hai fatto ieri?), "
Italienisches Italienisch" sprech ich eigentlich nur im Unterricht, ansonsten eher "internationales meridionale" was ein Mix aus calabrese, siciliano, pugliese und napoletano" ist
Aber im Hochitalienischen kann man passato prossimo auch mit passato remoto austauschen, wenn etwas länger zurück liegt, wird aber kaum gemacht.
Re: Unterschied zwischen Imperfetto e Passato prossimo
Verfasst: Montag, 11.05.2009, 19:30
von campagnola
Allora , Sandro dann sprichst Du ja richtiges Kauderwelsch
*gratuliere* unser Dialekt hier im Süden hört sich für norddeutsche Ohren auch katastrophfürchterlich an, aber Dialekt hat auch ein Stückchen mit " Kulturgut"
" althergebracht" zu tun, also .... jedem seinen Dialekt !!!!!!
tanti cari saluti
Marlies

Re: Unterschied zwischen Imperfetto e Passato prossimo
Verfasst: Montag, 11.05.2009, 20:42
von Sandro
Jaa is schon lustig, erst heute wieder:
"Oh uagliu, venne ca, moh ch' facciamm?! n'iamo a magna' na pizza can lor' e vu' sultante bere nu caffè?" Wer versteht das?

Re: Unterschied zwischen Imperfetto e Passato prossimo
Verfasst: Dienstag, 12.05.2009, 10:49
von campagnola
Mamma mia che strano, ma penso :
" Was machen wir ? Gehen wir eine Pizza essen und lieber einen Kaffee trinken ? "
Also so sinngemäß ???? hä... vero ?????
Re: Unterschied zwischen Imperfetto e Passato prossimo
Verfasst: Dienstag, 12.05.2009, 11:35
von Pené
Sandro hat geschrieben:Jaa is schon lustig, erst heute wieder:
"Oh uagliu, venne ca, moh ch' facciamm?! n'iamo a magna' na pizza can lor' e vu' sultante bere nu caffè?" Wer versteht das?

Ich verstehe nur "Bahnhof" .....

Re: Unterschied zwischen Imperfetto e Passato prossimo
Verfasst: Dienstag, 12.05.2009, 11:54
von milano
Sandro, ich wusste gar nicht, dass Du auch ein wenig den "dialetto napoletano" kannst,

...
Re: Unterschied zwischen Imperfetto e Passato prossimo
Verfasst: Dienstag, 12.05.2009, 15:24
von Todd
"vieni qua" e "con loro", denk' ich .....
wobei ich bez. der Dialektalkonstruktionen die manchmal gebräuchlichen Neutrumverwendungen der Artikel interessant finde....
À propos PassProx und Imperfetto:
So kompliziert ist die Sache nicht.
Woran ich mich persönlich sehr störe, sind Begriffe wie "abgeschlossen" und "andauernd", denn das stimmt entweder gar nicht,
oder nur aus der Perspektive innerhalb des bezeichneten Moments auf der Zeitachse, auf der man sich bewegt.
Bsp.
Mentre guardavo la TV è squillato il telefono, e per lo spavento hai rovesciato tutto il caffè.
Abgeschlossen ist aus der Sicht aus dem Heute alles (alles vorbei),
nur eben nicht aus der Perspektive des Moments, in dem das Telefon läutete. Das Fernsehen lief ja zu dem Zeitpunkt weiter, und die Handlung des Fernsehguckens ging ja, wenn auch gestört, zumindest hypothetisch weiter.
Der Rest ist m.E. Schaumschlägerei.
LG