Seite 2 von 2

Re: Alltagssprache: Eponyme und Deonyme

Verfasst: Dienstag, 21.04.2015, 20:19
von Ulriko
Buona sera Lanonna,

in tedesco abbiamo i diminutivi -chen und -lein,
tutti sono sempre neutri.
In tedesco manca veramente il contrario degli diminutive, manca un sufisso come "- one" o "-ione"
per aumentare un sostantivo.

Qualche volta aiutano i giganti: un pesciolone = ein Riesenfisch

Anche la nostra parola tedesca “die Kanone”… temo che si riferisse dall' Italiano dalla parola
“la canna”,
in modo feminile si trova anche la cannonata (der Schuss)….

io invece preferisco i canneloni al forno...

Ma di certo ci sono abbastanza ingradimenti feminili! per esempio:

- la padrona
- la stangone (die Bohnenstange)
- la fatalona (der Vamp)
- la parolona
- la sorellona
- la topolona
- la zuzurellona
- la mattonata
- la ragazzona

Penso che in tutta l' Europa è conosciuta(o?) la (il?) Toblerone,
la grande ciocolata swizzera “Tobler”, da noi è sempre feminile: “die Toblerone”.

E finalmente, da non dimenticare: Roma ladrona….

Re: Alltagssprache: Eponyme und Deonyme

Verfasst: Mittwoch, 22.04.2015, 00:49
von lanonna
Come sei bravo!!!!

Dein post hat mir richtig Spaß gemacht.

So habe ich eine ganze Weile interessante Worte auf -ia wie z.B. jeanseria, drinkeria ect.

Leider bin ich auf wenig Gegenliebe gestoßen.

Lanonna

Re: Alltagssprache: Eponyme und Deonyme

Verfasst: Freitag, 24.04.2015, 21:57
von Ulriko
buona sera Lanonna,

intanto ho imparato come si chiama la forma grammaticale:

per i suffissi – ione o –iona

si chiama “la forma accrescitiva” – una forma che manca veramente in tedesco.

Sembra che sia un problema per loro che fanno traduzioni.

Qualche volta addirittura il cannone è d’aiuto:

diciamo per esempio: “Sie ist eine Sportskanone”

oder „er ist eine Kanone im Bett“.

Peccato: anche la „forma vezzegiativa“ manca in tedesco.

ciao e buon finesettimana

Ulriko

Re: Alltagssprache: Eponyme und Deonyme

Verfasst: Sonntag, 26.04.2015, 00:46
von lanonna
Ciao, Ulriko,

sei stato molto bravo!!! In der nächsten Woche habe ich mehr Zeit, mich mit diesen Formen zu befassen.

Im Moment und in den nächsten Tagen beschäftige ich mich zwar auch mit der Sprache, allerdings mit dem geschriebenen Wort in Deutsch. Bei uns ist die Lesewoche, und ich habe mehrere Lesungen zu bestreiten. Das ist sehr schön, aber auch sehr anstrengend.

Siamo tornati dalla prima serata di lettura una mezz'ora fà. Perciò...
Buona notte.

Lanonna

Re: Alltagssprache: Eponyme und Deonyme

Verfasst: Sonntag, 26.04.2015, 14:14
von Ulriko
Grazie, Lanonna, per la tua risposta.

Ti auguro molta affermazione per la tua “Lesewoche”,

sembra che tu sia molto impegnata per le lingue, sia l’italiano sia il tedesco…

ciao, alla prossima

Ulriko