Re: Manfreds geliebte Präpositionen
Verfasst: Mittwoch, 19.03.2008, 11:39
Ciao,
alcuni giorni fa - nella chat “Glabrezus neue Vokabelecke” – ho scritto due frase: “… entra in un caffè” e “… entra al caffè”. La differenza tra queste due parole è molto grande! (Guardate questi desegni).
“In” will sagen “darin, darinnen” und kann so ungefähr (= fast) mit allen Ausdrücken (Nomen) benutzt werden; aber manchmal, um bei einigen Worten Missverständnisse zu vermeiden, müssen wir die Präposition „A“ verwenden.
Denken wir an das Wort Meer. Wir können sagen: „Sofia è in mare“ (“Sofia ist im Meer” = im Wasser), aber nur dann, wenn wir sagen wollen, dass Sofia im Wasser ist, um zu baden.
Wenn wir aber dagegen sagen „vado al mare in vacanza“ „ ich fahre im Urlaub ans Meer”, meinen wir einen Ort (Platz) am Meer, ein Hotel oder um sich zu sonnen. In diesem Fall sind wir nicht im Meer (= Wasser), aber sehr nahe am Meer.
Auch mit vielen anderen Wörtern wie Schule, Caffè, Gaststätte usw., gibt es das gleiche Problem. Man kann sagen „Sofia lavora nella scuola da 20 anni“ („Sofia arbeitet in der Schule seit 20 Jahren”), aber man sagt auch „Luisa oggi va a scuola (“Luisa geht heute in die Schule)”. Warum?
Wenn wir sagen „vado a scuola“ (“ich gehe in die (zur) Schule“), wollen wir zum Ausdruck bringen, dass wir dorthin gehen um zu lernen, das Schulgebäude ist unwichtig, denn, wir können zur Schule (= Unterricht) auch in eine Turnhalle oder irgend einen anderen Ort gehen.
Also, „In“ ist eigentlich eine echte Präposition des Orts, welche auf einen exakt
Ort hinweist und alle anderen ausschließt, während die Präposition „A“ auf eine Funktion, einen Zweck, einen Ursache, einen Grund (Motiv) hinweist.
“Vado al bar” vuol dire “Vado a bere un caffè/ a vedere gli amici”.
“Vado nel bar” vuol dire “Entro nel bar, entro dentro al bar”.
Ich gehe in die Bar hinein (z.B. hinter den Tresen) um zu arbeiten.
Buon divertimento
Manfred
alcuni giorni fa - nella chat “Glabrezus neue Vokabelecke” – ho scritto due frase: “… entra in un caffè” e “… entra al caffè”. La differenza tra queste due parole è molto grande! (Guardate questi desegni).
“In” will sagen “darin, darinnen” und kann so ungefähr (= fast) mit allen Ausdrücken (Nomen) benutzt werden; aber manchmal, um bei einigen Worten Missverständnisse zu vermeiden, müssen wir die Präposition „A“ verwenden.
Denken wir an das Wort Meer. Wir können sagen: „Sofia è in mare“ (“Sofia ist im Meer” = im Wasser), aber nur dann, wenn wir sagen wollen, dass Sofia im Wasser ist, um zu baden.
Wenn wir aber dagegen sagen „vado al mare in vacanza“ „ ich fahre im Urlaub ans Meer”, meinen wir einen Ort (Platz) am Meer, ein Hotel oder um sich zu sonnen. In diesem Fall sind wir nicht im Meer (= Wasser), aber sehr nahe am Meer.
Auch mit vielen anderen Wörtern wie Schule, Caffè, Gaststätte usw., gibt es das gleiche Problem. Man kann sagen „Sofia lavora nella scuola da 20 anni“ („Sofia arbeitet in der Schule seit 20 Jahren”), aber man sagt auch „Luisa oggi va a scuola (“Luisa geht heute in die Schule)”. Warum?
Wenn wir sagen „vado a scuola“ (“ich gehe in die (zur) Schule“), wollen wir zum Ausdruck bringen, dass wir dorthin gehen um zu lernen, das Schulgebäude ist unwichtig, denn, wir können zur Schule (= Unterricht) auch in eine Turnhalle oder irgend einen anderen Ort gehen.
Also, „In“ ist eigentlich eine echte Präposition des Orts, welche auf einen exakt
Ort hinweist und alle anderen ausschließt, während die Präposition „A“ auf eine Funktion, einen Zweck, einen Ursache, einen Grund (Motiv) hinweist.
“Vado al bar” vuol dire “Vado a bere un caffè/ a vedere gli amici”.
“Vado nel bar” vuol dire “Entro nel bar, entro dentro al bar”.
Ich gehe in die Bar hinein (z.B. hinter den Tresen) um zu arbeiten.
Buon divertimento
Manfred