Seite 11 von 21

Verfasst: Montag, 11.06.2007, 20:00
von morris
Sorry, was habe ich verfehlt? :oops:
Bitte, Verzeihung.... :cry:

....Aber es ist unmöglich meine cugina (Die 75 Kg ist) mit meine cucina verwechseln. :roll: ......Es ist mehr einfach sie, mit meinem Frigo, verwechseln........ :lol: :lol:

Sòpa, mo dov'è che ho sbagliato? :oops:
Perdono! :cry:

Comunque è impossibile confondere mia cugina (che è 75 Kg) con la mia cucina. :roll: E' piu facile confonderla con il mio frigo... :lol: :lol:

@ Ciao Bo....sei stata via eh? Quella tua emoticon trasmette forse un sottile messaggio?? :wink:

Verfasst: Dienstag, 12.06.2007, 00:15
von BO
morris hat geschrieben:
@ Ciao Bo....sei stata via eh? Quella tua emoticon trasmette forse un sottile messaggio?? :wink:
Lo smiley rappresenta la mia testa dopo avere letto le domande sulla grammatica tedesca del diavoletto di nome Glabrezu.
Abbiamo fatto un fine settimana lungo in Maremma e avrei voluto rimanere ancora un pochino, ma purtroppo devo guadagnare la mia pappa.

Buona notte e nonostante tutto "Forza Ferrari" (in Canada non sanno che qui da noi si passa anche con il semaforo rosso? :D )

Saluti
BO

P.S.:
morris hat geschrieben:Allora posso dire "Es ist ein grosser Bordell" inteso come grande Kaos (casino)?? :roll:
oppure se dico "Es ist ein grosser Bordell"...è come dire " una grande casa di appuntamenti"?? :?
Forse è meglio non dirlo..... :lol: :lol: :lol:

Verfasst: Dienstag, 12.06.2007, 11:12
von Done
morris hat geschrieben:....Aber es ist unmöglich meine cugina (Die 75 Kg ist) mit meine cucina verwechseln.
Hallo Morris,

im echten Leben sicherlich ;-)

Ich wollte auch nur darauf hinweisen, das es Wörter gibt, die sich sehr sehr ähnlich aussprechen, aber etwas ganz anderes bedeuten können.

Ciao Morris,
nella realtò sicuramente ;-)

Solo volevo dire che ci sono parole con pronuncia simile ma accenzione differente.


Done

Verfasst: Dienstag, 12.06.2007, 19:53
von morris
Grüß Gott, Done....

Ich scherze....natürlich :wink:
Ich habe verstanden was du geschrieben hast.
Es ist wahr, auf italienisch gibt es viele Wörter sehr ähnliche, aber mit verschiedenen Bedeutungen.... (ZB àncora/Anker und ancòra/noch)
:roll: Aber denke ich daß auf deutsch der Satzbau schwerer sei (ist?) :roll: :oops:

Io scherzo... naturalmente :wink:
Ho capito ciò che hai scritto.
E' vero, in italiano esistono tanti vocaboli molto simili, ma con diversi significati .... :roll: Però penso che in tedesco la cosa più complicata sia la costruzione della frase.. :roll: :oops:

P.S. Mitica Baviera......mitica Hefe :lol:

Verfasst: Dienstag, 12.06.2007, 20:13
von Glabrezu
@Bo: strepitoso l'emoticon! vale 1000 parole...

@morris: Glabrezu, con la G sempre dura uhuhauhauhauhauha

Verfasst: Dienstag, 12.06.2007, 22:06
von morris
Ach, GH-labrezu, Mailander und auch Leghisten!... :lol: :lol: :lol:

Verfasst: Dienstag, 12.06.2007, 23:49
von BO
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?

Es ist der Vater mit seinem Kind!