Seite 11 von 16

Re: Ich gehe nicht ins Altersheim !

Verfasst: Mittwoch, 23.01.2008, 14:00
von Marilena
jetzt hab ich den STUHL gerade verdaut... und nun das :surprised:

Re: Ich gehe nicht ins Altersheim !

Verfasst: Mittwoch, 23.01.2008, 14:22
von gise
Gina hat geschrieben:Nu Mädels, jetzt ist aber gut. Laßt uns lieber über was anständiges sprechen. Zum Beispiel "Essen". Wir wärs mit einer Portion "Cozze"? :mrgreen: :mrgreen:

Ist auch ne Möglichkeit :floet:
Buon appetito :D
Tja, Marilena nun hast Du noch mehr zu tun :D

Saluti
Gisele

Re: Ich gehe nicht ins Altersheim !

Verfasst: Mittwoch, 23.01.2008, 16:20
von lanonna
Nä nä, wat ihr da in den Mund nehmt, dat nehm ich nich ma in die Hand!

Also, noch mal ganz klar; Was ihr in den Mund nehmt, nehme ich nicht mal in die Hand!

Und für die Italiener wird es schwer, die Doppeldeutigkeit zu übersetzen.

La mia prova: Stuhl = sedia, ma si dice anche per la cacca

cozze = Miesmuscheln, ma come si pronuncia si sente in tedesco Kotze = è questo che si ha vomitato.

P mein Gott, was habe ich mir da einen abgebrochen! Sprechen wir lieber über nona picias piscina, natürlich überdacht und mit warmem Wasser, damit ich auch reinkann!

Lanonna

Re: Ich gehe nicht ins Altersheim !

Verfasst: Mittwoch, 23.01.2008, 17:24
von gise
Das sind ja schon "Sonderwünsche"...warmes Wasser....ob wir uns das erlauben können :shock:

Liebelein, in den Mund haben wir nichts genommen... :D sondern nur die Finger über die Tastatur "flitzen" lassen... :lol: :lol: :lol:

Saluti
Gisele

Re: Ich gehe nicht ins Altersheim !

Verfasst: Mittwoch, 23.01.2008, 17:42
von Marilena
mit Betonung auf FINGER, bitteschön :oops:
Marilena :winkewinke:

Re: Ich gehe nicht ins Altersheim !

Verfasst: Mittwoch, 23.01.2008, 18:26
von Ondina
lanonna hat geschrieben: Und für die Italiener wird es schwer, die Doppeldeutigkeit zu übersetzen.

La mia prova: Stuhl = sedia, ma si dice anche per la cacca

cozze = Miesmuscheln, ma come si pronuncia si sente in tedesco Kotze = è questo che si ha vomitato.

P mein Gott, was habe ich mir da einen abgebrochen! Sprechen wir lieber über nona picias piscina, natürlich überdacht und mit warmem Wasser, damit ich auch reinkann!

Lanonna
Da hast du dir aber Mühe gegeben! :respekt:
Gibts eigentlich solche zweideutig unangenehmen Worte auch umgekehrt?
Also ein deutsches Wort, dass für Italiener manchmal schwer ohne ein Grinsen über die Zunge will? :D

Ansonsten bin ich mit allem einverstanden:
mit weichen Stühlen, mit einer Piscina zu der man keinen Code eigenben muss und mit jeder Menge Cozze auf dem Teller :mrgreen:

Mille baci Ondina

Re: Ich gehe nicht ins Altersheim !

Verfasst: Donnerstag, 24.01.2008, 01:19
von lanonna
Frag mal einen Italiener, was passiert, wenn ich meine Katze mitnehmen will!

Lausche mal dem Wortklang des Wortes nach! Vielleicht kommst du drauf,

Lanonna :lol: :lol: :lol: