Seite 1 von 4
Übersetzung ;-)
Verfasst: Donnerstag, 03.07.2008, 17:09
von luigina
Kann mir einer sagen, was ich darunter verstehen soll?
"...mit Parkens, alle Räumen mit Bad
und Dusche, Stab, das dehor,
privat Strand, der menù,
der mit Küchehausfrau, PIZZERIA, gelateria, reiches Frühstückbuffet"
http://www.caorlesanmarco.it/germania.htm
Re: Übersetzung ;-)
Verfasst: Donnerstag, 03.07.2008, 18:08
von Manfred

Ciao Luigiana.
Volentieri, hier ist der italienische Text:
"Parcheggio gratuito davanti all'albergo, tutte le camere con bagno e doccia, il bar fornitissimo, il dehor per piacevoli chiacchierate, partite a carte..., la spiaggia privata, menù a scelta con cucina casalinga, PIZZERIA, gelateria, ricca colazione a buffet"
Nur für das Wort "dehor" (dehors) kann ich dir augenblicklich nichts anbieten. Ich vermute, daß es sich hier um eine Art Salon (<? richtig geschrieben?). Aber ich suche weiter (> Neugier du bist umzingelt).
LG Manfred

Re: Übersetzung ;-)
Verfasst: Donnerstag, 03.07.2008, 18:08
von Pené
Re: Übersetzung ;-)
Verfasst: Donnerstag, 03.07.2008, 18:24
von luigina
Ich find die "Küchehausfrau" einfach klasse...

Re: Übersetzung ;-)
Verfasst: Donnerstag, 03.07.2008, 18:27
von Manfred
Ciao Pené, ciao Luigiana.

Ein dreifaches "hipphipphurra" auf diese exzelenten Übersetzungsprogramme!

Habe auch so eine richtig reizende Übersetzung durch so ein Programm. Werde sie mir mal heraussuchen und zur allgemeinen Belustigung hier einstellen, auch wenn der Text alles andere als lustig ist.
Bei "dehors" konnte ich leider keine passende Erklärung finden. Soweit ich mir die Erklärungen zusammenreimen kann, handelt es sich tatsächlich um einen möglicherweise außerhalb gelegenen Gesellschaftsraum (Pavillion?), um dort zu plaudern oder Karten zu spielen usw.
LG Manfred

Re: Übersetzung ;-)
Verfasst: Donnerstag, 03.07.2008, 18:43
von Pené
Ärgerlich ist es aber, wenn man seinen Text von einer Firma übersezten läßt, dafür Geld bezahlt und dann sowas rauskommt:
"Il trattamento famigliare e la particolare cura della cucina casalinga,con piatti tipici trentini, assicurano un soggiorno piacevole e tranquillo"
Übersetzung:
Die vertraute Behandlung und die Detailheilung der Küchehausfrau, mit typischen Platten einige Dreißigerjahre, sichern einen angenehmen und ruhigen Aufenthalt zu.
Und das , wenn man Werbung für seine Restaurant und seine Zimmer machen will.
Die Cousine meines Mannes hat dann den ganzen Text selbst (richtig) übersetzt und das Ganze dann an diese Firma geschickt und die haben
es dann so übernommen. Das Geld bekamen sie aber nicht zurück.

Re: Übersetzung ;-)
Verfasst: Donnerstag, 03.07.2008, 18:51
von Manfred