Seite 1 von 2
Übersetzung
Verfasst: Samstag, 22.11.2008, 21:21
von luigina
Verstehe ich das richtig, daß sich die Lieferung nach D nach der Menge der Ware richtet?
GRAZI EPR AVERMI SCRITTO
PER LA SPEDIZIONE IN GERMANIA BISOGNA CONOSCERE
IL PAESE DOVE DEVE ARRIVARE LA MERCE, QUANTO PESA .
SOLO COSI' POSSIAMO SAPERE DALLE POSTE ITALIANE COSA COSTA LA SPEDIZIONE .
FAMMI SAPERE COSA INTENDI PER 10 VASETTI .
Re: Übersetzung
Verfasst: Samstag, 22.11.2008, 22:28
von lanonna
Die wollen genau den Ort wissen, wohin die Ware gehen soll, und das Gesamtgewicht. Nur so können sie die Speditionskosten errechnen.
FAMMI SAPERE COSA INTENDI PER 10 VASETTI .
Lass mich wissen, was du über 10 Gefäße denkst.
Ich sehe das so, dass sie eher 10 Teile als ein Teil schicken wollen , weil der Preis sonst zu hoch word für den Transport.
Lanonna
Re: Übersetzung
Verfasst: Dienstag, 25.11.2008, 19:38
von BVen
Le toghe portano carta igienica e sapone
Wer sind "Le toghe"? Ist das u.U. venezianischer Dialekt?
Kann jemand helfen? Danke!
BVEN
Re: Übersetzung
Verfasst: Dienstag, 25.11.2008, 19:57
von Sandro
Una toga ist doch eine Robe, oder? Das Teil das die alten Römer anhatten bzw, was Richter und Akademiker tragen, denke ich. Ich versteh nur nicht was das mit Toilettenpapier und Seife zu tun haben soll...
Re: Übersetzung
Verfasst: Dienstag, 25.11.2008, 19:58
von luigina
Danke Lanonna, hab nun zurück geschrieben...

und hier ist die Antwort:
LE COMUNICO IL COSTO DELLA SPEDIZIONE.
TRAMITE POSTE ITALIANE, PACCO CELERE INTERNAZIONALE,
PER UN PESO COMPLESSIVO DI 5 KG. 43,00 €
NEL CASO DOVESSE DECIDERSI LE INVIO IL NS. LISTINO DEI PRODOTTI
IN ATTESA DI LEGGERLA ,LE PORGO CORDIALI SALUTI .
Re: Übersetzung
Verfasst: Dienstag, 25.11.2008, 20:12
von BVen
Ciao Sandro,
doch das macht Sinn.
ich übersetze gerade einen Zeitungsartikel, in dem darüber berichtet wird, dass das Gericht kein Geld hat für Toilettenpapier, Seife, Boote, usw.
Also wollte uns der Jounalist sagen:
Die Roben(-träger) bringen Ihr Toilettenpapier und Seife mit.
Journalistensprache eben. Für mich ziemlich schwíerig.
Herzlichen Dank!
BVen
Re: Übersetzung
Verfasst: Dienstag, 25.11.2008, 21:12
von Sandro
Aaah ok, wenn man den Zusammenhang kennt ist das immer ne andere Geschichte. Find das aber irgendwie lustig
