Das ist gar nicht sooo kpmpliziert, aber eben ziemlich viel

Sollte ich was falsch gemacht haben, bitte Verbesserung posten.
Das passato prossimo benutzt man bei
- Handlungen in der Vergangenheit deren Folgen aber noch in die Gegenwart dauern:
Giovanni mi ha chiamato ma non gli ho risposto, devo richiamarlo dopo.
"Giovanni hat mich angerufen aber ich hab ihm nicht geantwortet, ich muss ihn später
zurückrufen."
- Bei Handlungen die eben erst passiert sind:
Ho appena incontrato Giorgia. "Ich habe gerade Giorgio getroffen."
- Bei Handlungen die sich in einem Zeitraum abspieöen, der immernoch andauert:
Che cosa hai fatto oggi? "Was hast du heute gemacht?"
- selten auch an Stelle des
futuro anteriore benutzt, also bei Handlungen die in
der Zukunft abgeschlossen werden:
Fra 3 ore ho finito e poi faccio un salto da te. "In 3 Stunden bin ich fertig und dann
schau ich mal bei dir vorbei." (Finde ich persönlich stilistisch weniger gut.)
Das imperfetto benutzt man bei:
- Handlungen in der Vergangenheit, Vorgänge oder Zustände, die als nicht abgeschlossen
angesehen werden:
La bimba giocava con la bambola. "Das Mädchen spielte mit der Puppe."
Stavo male tutta la settimana. "Mir ging es die ganze Woche lang nicht gut."
Nevicava fitto fitto. "Es schneite stark."
- Handlungen, die sich in der Vergangenheit oft wiederholen:
Da bambino andavo sempre al mare con i miei. "Als Kind ging ich immer mit meinen
Eltern ans Meer."
- als höflichere um ein Anliegen, einen Einwand oder eine Absage auszudrücken:
Salve, volevo parlare con il signore Bindi. "Hallo, ich wollte mit Herrn Bindi sprechen."
Dann gibt es da noch Unterschiede in der gesprochenen Sprache, aber besser man fängt damit gar nicht erst an, darum lasse ich die auch weg
Gegenüberstellung - passato prossimo und imperfetto:
- Wenn in der Vergangenheit mehrere Vorgänge parallel verlaufen benutzt man den
imperfetto
Mentre guardavo la tv mia moglie stava preparando la cena. "Während ich fernsah
bereitete meine Frau das Abendessen vor."
- Wenn von 2 Handlungen die eine noch andauert, die zweite aber erst beginnt benutzt man
für die 1. den imperfetto, für die 2. passato prossimo:
Mentre mangiavo è suonato il telefono. "Während ich ass hat das Telefon geklingelt."
- Wenn mehrere abgschlossene Handlungen in der Vergangenheit aufeinanderfolgen benutzt
man das passato prossimo.
Siccome qualcuno ha bussato alla porta, mi sono alzato e poi l'ho aperta. "Weil
jemand an die Tür geklopft hat, bin ich aufgestanden und habe sie geöffnet."
Allgemein gilt jedenfalls, dass bei vergangen Handlungen die in der Vergangenheit ohne Begrenzung dargestellt werden, der imperfetto benutzt wird und bei Handlungsketten das passato prossimo.
Dann gibt es im Italienischen noch Bedeutungsunterschiede wenn man pro Wort passato prossimo oder imperfetto benutzt:
- avere
Avevo fame. "Ich hatte Hunger."
Ho avuto fame. "Ich bekam Hunger."
- conoscere
Il film lo conoscevo già. "Den Film kannte ich schon."
Ieri ho conosciuto una ragazza. "Gestern habe ich ein Mädchen kennengelernt."
- sapere
Lo sapevo che Gianni si è fidanzato con Maria? "Wusstest du, dass Gianni und Maria
sich verlobt haben?
Sì, l'ho saputo l'altro ieri da Gianni. "Ja, ich habe das gestern von Gianni erfahren."
Da gibt es noch mehr Verben, aber das lernt man langsam im Unterricht. Ich denke auch das reicht für's erste
Spero di aver potuto aiutarti!
Caro saluto
Sandro