le macchine feminili
le macchine feminili
da qualche anno sto imparando l ' italiano,
solo ieri ho capito che tutte le macchine in italiano sono feminile,
per esempio la 124 (Fiat), la cinquecento,
la seicento…
altrimenti in tedesco le macchine sono normalmente maschile,
der Mercedes, der BMW, der VW,
anche der FIAT, der Alfa Romeo,
addirittura der Isabella di Borgward (!),
in Italia si dice anche la ferrari, la maserati….
ma com ' è possibile una topolino?
come anche ha fatto Paolo Conte "la topolino amaranto"?
vi prego:
fatemi sapere questa grammatica strana delle macchine….
Forse l ' autista (l ' autista maschile….) italiano ha voglia di mostrare la sua sensibilità
verso un corpo feminile? un corpo con le curve ronde?
E l 'autista tedesco (di certo l ' autista maschile….):
forse ha voglia di mostrare il suo potere?
come usare un revolver?
( vielleicht ist dies ein Beispiel. eine Art Spiegelbild, der national unterschiedlich ausgeprägten Sensibilitäten?)
solo ieri ho capito che tutte le macchine in italiano sono feminile,
per esempio la 124 (Fiat), la cinquecento,
la seicento…
altrimenti in tedesco le macchine sono normalmente maschile,
der Mercedes, der BMW, der VW,
anche der FIAT, der Alfa Romeo,
addirittura der Isabella di Borgward (!),
in Italia si dice anche la ferrari, la maserati….
ma com ' è possibile una topolino?
come anche ha fatto Paolo Conte "la topolino amaranto"?
vi prego:
fatemi sapere questa grammatica strana delle macchine….
Forse l ' autista (l ' autista maschile….) italiano ha voglia di mostrare la sua sensibilità
verso un corpo feminile? un corpo con le curve ronde?
E l 'autista tedesco (di certo l ' autista maschile….):
forse ha voglia di mostrare il suo potere?
come usare un revolver?
( vielleicht ist dies ein Beispiel. eine Art Spiegelbild, der national unterschiedlich ausgeprägten Sensibilitäten?)
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: le macchine feminili
Du hast es erfasst!!! Der Deutsche Mann = Machtmensch, der Italiener = Liebhaber alles Weiblichen, der Casanova!
Im Italienischen zeigt die Grammatik den Weg: la macchina, la frutta, la città - alles weiblich, also ist auch la Ferrari, la mela, la pera ect., la Milano, l'(a) Assisi, la Otranto absolut weiblich.
Il fiume, l'albero sind männlich, also auch il Tevere oder il melo, il pero...
In D ist das Auto eine Sache (die den Männern gehört?). Habe im Dialekt auch schon "die Auto" gehört, aber damit findet sich der Ferrari natürlich im Deutschen nicht ab.
Hilft dir das weiter?
Lanonna
Im Italienischen zeigt die Grammatik den Weg: la macchina, la frutta, la città - alles weiblich, also ist auch la Ferrari, la mela, la pera ect., la Milano, l'(a) Assisi, la Otranto absolut weiblich.
Il fiume, l'albero sind männlich, also auch il Tevere oder il melo, il pero...
In D ist das Auto eine Sache (die den Männern gehört?). Habe im Dialekt auch schon "die Auto" gehört, aber damit findet sich der Ferrari natürlich im Deutschen nicht ab.
Hilft dir das weiter?
Lanonna
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Re: le macchine feminili
Anche in tedesco è una questione di grammatica (der Wagen => der Ferrari)Im Italienischen zeigt die Grammatik den Weg: la macchina, la frutta, la città - alles weiblich, also ist auch la Ferrari, la mela, la pera ect., la Milano, l'(a) Assisi, la Otranto absolut weiblich.
Anche se hai scritto in tedesco (alla faccia di "Qui si parla l'Italiano!" ), non ho capito che cosa intendi dire. Quale sarebbe la differenza grammaticale tra l'italiano ed il tedesco? In italiano la macchina è femminile, in tedesco der Wagen è maschile. Tutto qui. Non c'è bisogno di scomodare dei pregiusizi.In D ist das Auto eine Sache (die den Männern gehört?). Habe im Dialekt auch schon "die Auto" gehört, aber damit findet sich der Ferrari natürlich im Deutschen nicht ab.
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: le macchine feminili
Grazie alla professoressa!
Lanonna
Lanonna
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
-
- italianissim@
- Beiträge: 1600
- Registriert: Freitag, 04.01.2008, 09:05
- Wohnort: Trieste/VeneziaGiulia - Italia
- Kontaktdaten:
Re: le macchine feminili
L'italiano ed il tedesco hanno forme grammaticali diverse, com'è logico che sia per tutte le lingue. Das Haus = la casa, das Bild = quadro, da voi neutro da noi maschile. Ma ci siamo sempre capiti lo stesso....Paese che vai, grammatica che trovi!
ciao ciaoooo
nonapicia
"L'educazione e' l'arma piu' potente
che puo' cambiare il mondo"
Nelson Mandela
Non correre MAI più veloce di quanto il tuo angelo custode possa volare
nonapicia
"L'educazione e' l'arma piu' potente
che puo' cambiare il mondo"
Nelson Mandela
Non correre MAI più veloce di quanto il tuo angelo custode possa volare
- MarcoClick
- membro onorario
- Beiträge: 932
- Registriert: Mittwoch, 28.07.2010, 17:52
- Vorname: Marco
- Wohnort: Fossombrone (PU)
Re: le macchine feminili
Infatti si dice LA Fiat oppure la VW, perchè in italiano l'automobile è femminile. In alcune parti d'Italia però si usa anche il maschile per parlare di marche di automobili (ad esempio il Ferrari, il BMW, il Mercedes, etc)
Il treno della fortuna passa una sola volta nella vita ed è un viaggio di sola andata, senza possibilità di ritorno. Ho capito troppo tardi di averlo perso.
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: le macchine feminili
Forse perchè sono più potente dell FIAT o della VW????
Lanonna
Lanonna
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt