Buon Natale Frohe Weihnachten
Verfasst: Mittwoch, 19.12.2007, 13:56
Ritter aus Konstanz
I Cavalieri di Costanza.
Und wieder sitzen sie zusammen, die „ Rittersleut“,
I Cavalieri siedono nuovamente assieme.
Ritter „Kunibert“ ruft laut : „ Küche, hunger, was gibt es denn heute ?“
Uno di loro, „Kunibert“ grida : „ Ehi voi della cucina…abbiamo fame…cosa c’è oggi di buono ?
„ Wildschweinbraten alla Costanzia garniert mit Rucula !“
schreit es aus der Burgküche.
“Cinghiale alla Costanza guarnito con rucola !”; rispondono ad alta voce dalla cucina.
Ritterfräulein Kunigunde schlägt auf den Tisch und weint :
La cavallerizza Cunegonda sbatte la mano sul tavolo e piange:
„ Kein bisschen esse ich von dieser Sau,
“Non mangerò mai questa scrofa neanche un po’
die tut mir so leid, wenn ich ihr in die Augen schau.“
mi fa così dispiacere, se penso a quando la guardavo negli occhi. "
Ritter Kunibert wird zornig,
Il cavaliere Kunibert si arrabbia,
alle Ritter sind mucksmäuschen still.
mentre tutti i cavalieri rimangono zitti.
Schon wird das Wildschwein hereingetragen,
Intanto il cinghiale viene servito,
den Ritter läuft vor Freude schon der Saft im Munde zusammen.
ed i cavalieri sentono già l’acquolina in bocca.
Sie rülpsen und schmatzen , mit welch Wonne
Ruttano e mangiano rumorosamente, con grande gioia.
So sind die Sitten bei den Rittersleut!!
Così sono i costumi tra la gente che va a cavallo.
Schon rollen sie das Faß mit dem Apfelmost herrein,
Cominciano subito a rotolare la botte del succo di mela
schnell rennen sie mit dem Becher daher,
e corrono a riempire il calice, al punto che
das Fass ist schnell leer.
la botte è subito vuota.
Bis Ritter Kunibert schreit : „ Meine Männer jetzt haben wir genügend gefressen“
Tutto sino a che il cavaliere Kunibert si rivolge agli altri dicendo: "miei uomini adesso abbiamo mangiato abbastanza"
jetzt wird aus Ross gesessen ,
Appena fuori e salito su Ross, il cavallo ,
lasst uns die Schwaben überfallen,
inizia a gridare un po’ ubriaco: “lasciateci svaligiare gli Schwaben
dort können wir Spätzle erbeute
là possiamo prendere la pasta appena fatta in casa ! ”
und die nächste Tafelrunde einläuten.
ed annunciarono così, il prossimo grande banchetto
Marlies Lansche..... übersetzt von Roberto Burrati 8.12.07
Viel Spass beim Lesen , frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr
campa

I Cavalieri di Costanza.
Und wieder sitzen sie zusammen, die „ Rittersleut“,
I Cavalieri siedono nuovamente assieme.
Ritter „Kunibert“ ruft laut : „ Küche, hunger, was gibt es denn heute ?“
Uno di loro, „Kunibert“ grida : „ Ehi voi della cucina…abbiamo fame…cosa c’è oggi di buono ?
„ Wildschweinbraten alla Costanzia garniert mit Rucula !“
schreit es aus der Burgküche.
“Cinghiale alla Costanza guarnito con rucola !”; rispondono ad alta voce dalla cucina.
Ritterfräulein Kunigunde schlägt auf den Tisch und weint :
La cavallerizza Cunegonda sbatte la mano sul tavolo e piange:
„ Kein bisschen esse ich von dieser Sau,
“Non mangerò mai questa scrofa neanche un po’
die tut mir so leid, wenn ich ihr in die Augen schau.“
mi fa così dispiacere, se penso a quando la guardavo negli occhi. "
Ritter Kunibert wird zornig,
Il cavaliere Kunibert si arrabbia,
alle Ritter sind mucksmäuschen still.
mentre tutti i cavalieri rimangono zitti.
Schon wird das Wildschwein hereingetragen,
Intanto il cinghiale viene servito,
den Ritter läuft vor Freude schon der Saft im Munde zusammen.
ed i cavalieri sentono già l’acquolina in bocca.
Sie rülpsen und schmatzen , mit welch Wonne
Ruttano e mangiano rumorosamente, con grande gioia.
So sind die Sitten bei den Rittersleut!!
Così sono i costumi tra la gente che va a cavallo.
Schon rollen sie das Faß mit dem Apfelmost herrein,
Cominciano subito a rotolare la botte del succo di mela
schnell rennen sie mit dem Becher daher,
e corrono a riempire il calice, al punto che
das Fass ist schnell leer.
la botte è subito vuota.
Bis Ritter Kunibert schreit : „ Meine Männer jetzt haben wir genügend gefressen“
Tutto sino a che il cavaliere Kunibert si rivolge agli altri dicendo: "miei uomini adesso abbiamo mangiato abbastanza"
jetzt wird aus Ross gesessen ,
Appena fuori e salito su Ross, il cavallo ,
lasst uns die Schwaben überfallen,
inizia a gridare un po’ ubriaco: “lasciateci svaligiare gli Schwaben
dort können wir Spätzle erbeute
là possiamo prendere la pasta appena fatta in casa ! ”
und die nächste Tafelrunde einläuten.
ed annunciarono così, il prossimo grande banchetto
Marlies Lansche..... übersetzt von Roberto Burrati 8.12.07
Viel Spass beim Lesen , frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr
campa
