MODO DI DIRE

Hier können sich Schüler über Liebe und Hass zum Schulfach Italienisch austauschen und Kontakte knüpfen, um die Sprache besser zu lernen.
Benutzeravatar
papili
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 1225
Registriert: Mittwoch, 22.11.2006, 21:32
Wohnort: Leverkusen
Kontaktdaten:

Re: MODO DI DIRE

Beitrag von papili »

Interessante Deutung, Campagnola.

Ich habe folgendes gefunde, was nichts mit Modo di Dire zu tun hat:

http://it.lingostudy.de
staccare la spina = sterben
staccare la spina = den Stecker herausziehen

Liebe Grüße

Papili
Ich bin zwar nicht deiner Meinung, aber ich werde alles tun damit du deine Meinung frei sagen kannst. (Voltaire)
Benutzeravatar
campagnola
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 836
Registriert: Freitag, 22.06.2007, 09:47
Vorname: Marlies
Wohnort: Konstanz am Bodensee

Re: MODO DI DIRE

Beitrag von campagnola »

Hallo Papili,


scusami aber dieses Modi di Dire weiss ich von einer Brieffeundin aus Venedig und ich denke dass solche Begriffe mehrere Bedeutungen haben.

In Trasevere grüssen se sich ja auch mit " Mortaccia tua " :mrgreen:


cari saluti

Marlies
Benutzeravatar
papili
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 1225
Registriert: Mittwoch, 22.11.2006, 21:32
Wohnort: Leverkusen
Kontaktdaten:

Re: MODO DI DIRE

Beitrag von papili »

Hallo Campagnola

ich wollte das nicht anzweifeln.

Modo di Dire hat ihre eigenen Regeln!

Ich fand es nur Kurios, was die normale Bedeutung anging.

Bitte weitere Modo di Dire!!!

Liebe Grüße an den Bodensee

Papili
Ich bin zwar nicht deiner Meinung, aber ich werde alles tun damit du deine Meinung frei sagen kannst. (Voltaire)
Benutzeravatar
lanonna
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 6996
Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
Wohnort: Villa Felicità
Kontaktdaten:

Re: MODO DI DIRE

Beitrag von lanonna »

Habe mit einer Freundin, Italienischlehrerin in Mestr, gesprochen. Ihre Antwort:

Ihr habt beide recht. I modi di dire sind meist eine Umwandlung aus der Normalsprtache in die Bildsprache.

staccara la spin = den Stecker rausziehen ist das Bild dafür, den Sorgen den Stecker zu ziehen bzw, sie zu Hause zu lassen.

Mir gefällt diese Ausdrucksweise sehr gut.

Mein lachendes "Schütt die Sorgen in ein Gläschen Wein..." fand meine Freundin nicht so gut. "Uno schifo!" sagte sie "peccato per il vino!"

Allora, steccare la spina ist tatsächlich nmetter, nicht wahr?

Lanonna - hat ihren Spaß an Herkunft und Deutung der modi di dire :flag: :flag:
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Benutzeravatar
smart
fondatore
fondatore
Beiträge: 1397
Registriert: Montag, 24.01.2005, 14:53
Vorname: Martin
Wohnort: Hamburg
Kontaktdaten:

Re: MODO DI DIRE

Beitrag von smart »

"Einfach mal Stecker raus" passt ja im übertragenden Sinne heute noch viel besser: Handy weg, Computer aus - Stecker raus. Tut auch mal gut.
Achtzehn Jahre Italienforum auf TIAMOITALIA! Mehr als 1.200 Italienliebhaber haben knapp 50.000 Beiträge verfasst. Das freut uns! :flag:
Benutzeravatar
lanonna
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 6996
Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
Wohnort: Villa Felicità
Kontaktdaten:

Re: MODO DI DIRE

Beitrag von lanonna »

Oje, weshalb habe ich mir dann so viel Mühe gemacht, eine chiavetta zu finden??? Und dann auch noch die italienische Tastatur auf dem neuen Laptop!!! :roll: :zwinker:

Allora, her mit den modi di dire!!!!

Cordialmente

Lanonna
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Benutzeravatar
Ondina
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 3858
Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
Vorname: Undine
Wohnort: Brandenburg

Re: MODO DI DIRE

Beitrag von Ondina »

campagnola hat geschrieben:... lass die alltagssorgen zuhause
Campa, da lag ich ja mit meiner "birra" gar nicht soooo verkehrt.
Con una birra oppure un bicchiere di vino verschwinden die Sorgen noch schneller :lol:

Und kennst du diese Redewendung: "come una scheggia"
saluti Ondina
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
Antworten