Seite 18 von 45

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Samstag, 20.12.2008, 10:31
von campagnola
noch was Schönes :

andare a letto con le galline ( mit den Hühnern ins Bett gehen ) :mrgreen:

saltui

Marlies

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Samstag, 20.12.2008, 11:28
von lanonna
Man kann Sprichwörter nicht wörtlich übersetzen - man kann nur den hintergründigen Sinn in einem Srichwort der anderen Sprache Suchen.

Das Beispiel mit der Schwalbe, die noch keinen Sommer macht, ist henau das, was ich damit erklären wollte.

Wenn es bei uns wieder ruhiger und stressfreier ist, packe ich mal meine Sammlung von Sprichwörtern aus. Versprochen.

Ciao

Lanonna

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Montag, 22.12.2008, 17:07
von campagnola
"Chissa cosa bolle in pentola "
Wer weiß was da im Gange ist

In einem Krimi gefunden, letztes Jahr um diese Zeit verstand ich noch nicht viel von diesem Krimi, aber so langsam wirds immer einfacher - che bello !!! :mrgreen: :flag:

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Dienstag, 23.12.2008, 02:40
von Sandro
Non voglio sapere che cosa ci bolle dentro :shock:
Ich hab heute erst wieder viele gehört und benutzt, aber aufgrund des Jugendschutzes kann ich die nicht reinschreiben :mrgreen:
Sempre queste metafore.... :mrgreen:

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Dienstag, 23.12.2008, 12:30
von lanonna
:zwinker: Manchmal zweifle ich an deiner Erziehung, figlio mio! :zwinker: :zwinker:

Lanonna :flag: :flag:

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Dienstag, 23.12.2008, 14:44
von Sandro
Die ist gut wie sie ist :mrgreen:

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Dienstag, 23.12.2008, 19:34
von lanonna
Speriamo, caro, speriamo!!!!!! :zwinker: :zwinker:

Lanonna :flag: :flag: