
Aktuelle Wetterlage..... strahlend blauer Himmel hier am Bodensee !!!
da hab ich Euch doch noch ein kleines Gedicht,
buon divertimentooooooo
Wenn die Sonne mit den Wolken.....
Il sole e le nuvole.
Wie solls auch anders sein....
Come deve essere anche volubile
Die liebe Sonne und die Wolken steiten sich am Himmel,
Il tenero sole e le nuvole che salgono in cielo,
wer doch die Schönste Heute wär,
ma chi è realmente oggi il più bello?
Petraus nebenan, kanns nicht mehr hörn, das Geplärr,
Pietro il vicino, non può più sentire il brontolio,
läßt die Rollläden runter,
lascia le avvolgibili venir giù
will seine wohlverdiente Sonntagsruh,
vuole il suo meritato riposo domenicale,
schon klappen seine Augen wieder zu.
E già richiude i suoi occhi .
Die Sonne lacht die Wolken aus,
Il sole deride le nuvole,
diese wiederum werden ganz dunkel vor lauter Graus,
di nuovo diventa tutto buio prima del grigio più cupo,
und ein Regenguß platzt zur Erde runter,
ed un acquazzone scoppia giù sulla terra
jetzt werden die Sonnenanbeter munter:
adesso sbeffeggia il sole:
Regenschirme, Friesennerze sieht man jetzt dort unten wuseln,
ombrelli, cornicioni vedono adesso laggiù
schnell rennend, die Menschen ins trockene fusseln,
persone correre in fretta al riparo, con i piedi all’asciutto
und an Himmel hoch schauend stehn sie da......
e dal cielo c’è chi guarda standosene li……
Die Wolken lachen sich ins Fäustchen : „ Geschiet euch Erdenvolk ganz recht,
Le nuvole se la ridono sotto i baffi: „ Mettete giudizio, voi popolo della terra”
warum macht Ihr uns- „ schöne Wolken“ auch immer so schlecht !?“
appunto, “ perché ci fate questo “„ belle nuvole“che diventate sempre così cattive!?“
Und Frau Sonne schaut dem Treiben zu ,
E la Signora Sole che sta a guardare,
überläßt heut den Wolken das Revier
lasciate oggi alle nuvole il campo
und spielt lieber ne Runde am Klavier .
e piuttosto suonate al pianoforte un brano.
Marlies Lansche
übersetzt von Roberto Burrati