Seite 30 von 45

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Montag, 17.05.2010, 18:48
von campagnola
apropo proverbio....

da habe ich auch gerade ein schönes gefunden :



Il salto nel buio :-)


..... liebe Grüsse

Marlies

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Montag, 17.05.2010, 18:51
von campagnola
Ondina sorry hab alles verpasst, verschitzt...... waiaaaaaa

vor lauter Gschäft hier .... Oddioooo

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Montag, 17.05.2010, 19:10
von Ondina
Hmmmm Bild
"il salto nel buio" - was könnte das bedeuten?
Vielleicht sowas wie bei uns: Der Sprung ins kalte Wasser?

@Lory: na da bin ich ja gespannt auf deine Lösung. :lol:

@Campa: Na, es sind ja noch ein paar ungelöste "Rätsel" übrig.
Diesen kennst du bestimmt:
"Non si vive di solo pane!" :zwinker:

saluti Ondina

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Montag, 17.05.2010, 20:38
von campagnola
:up: :up: :up: :up:

Super Ondina .... man könnte auch sagen der Sprung ins Ungewisse

aber ins kalte Wasser ist noch besser !!!


Man lebt nicht nur vom Brot allein ??? :mrgreen:


tanti saluti

Marlies

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Montag, 17.05.2010, 21:23
von Ondina
Brava Campa, esatto! :zwinker:

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Dienstag, 18.05.2010, 11:51
von Lory
Ondina hat geschrieben:Den kenn Ihr bestimmt, oder? Cosa significa:
"La botte piena e la moglie ubriaca"

:zwinker: saluti Ondina
Wörtlich übersetzt: "Das volle Faß und die betrunkene Ehefrau"
Sinngemäß: "Man kann nicht alles auf einmal haben!"

Ondina, stimmt das?

Lory :)

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Dienstag, 18.05.2010, 11:56
von Lory
Als ich gestern Post bekam, ist mir eingefallen:
"Chi trova un amico, trova un tesoro"

Das ist doch einfach zu übersetzen, oder?

Saluti, Lory