Ridere in italiano...

Qui si parla l'Italiano!
Benutzeravatar
campagnola
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 836
Registriert: Freitag, 22.06.2007, 09:47
Vorname: Marlies
Wohnort: Konstanz am Bodensee

Re: Ridere in italiano...

Beitrag von campagnola »

Me piace il dialetto moltissimo ,
e come un pezzo della casa.
Nostro dialetto si chiamo " alemannisch "

tanti cari saluti

Marlies :plauder:
Nona Picia
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 1600
Registriert: Freitag, 04.01.2008, 09:05
Wohnort: Trieste/VeneziaGiulia - Italia
Kontaktdaten:

Re: Ridere in italiano...

Beitrag von Nona Picia »

Purtroppo io il dialetto sassone non lo capisco proprio. A mala pena capisco il dialetto stiriano....Si può fare una traduzione in italiano abbastanza divertente?
ciao ciaoooo
nonapicia


"L'educazione e' l'arma piu' potente
che puo' cambiare il mondo"
Nelson Mandela

Non correre MAI più veloce di quanto il tuo angelo custode possa volare
Benutzeravatar
lanonna
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 6996
Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
Wohnort: Villa Felicità
Kontaktdaten:

Re: Ridere in italiano...

Beitrag von lanonna »

Per favore, amici, scrivete qui in Italiano o in tedesco!!! Uno o làaltro si puo tradutte. Ma per gli italiani il dialetto tedesco e per i tedeschi il dialetto italiano non va!!!!!!!

Bitte schreibt hier nicht in irgendeinem Dialekt! Es reicht, wenn wir Deutsch und Italienisch uebersetzen wollen, sollen und koennen.

Lanonna con una nuova socia del forum che ha tanta difficolta' col tedesco :flag: :flag: :flag:
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Benutzeravatar
lanonna
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 6996
Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
Wohnort: Villa Felicità
Kontaktdaten:

Re: Ridere in italiano...

Beitrag von lanonna »

Adesso la barzelletta del lunedi passato:


Due concertisti, uno milanese e uno napoletano, si incontrano nella sala da thé di un noto ristorante. Il milanese racconta: "Ieri sera ho tenuto un concerto alla Scala, appena ho finito di suonare l'ultima nota, c'è stata un'ovazione generale, lanci di fiori sul palco, applausi, standing ovation... Quello che mi ha fatto più piacere è che il sindaco è salito sul palco, mi ha stretto la mano e mi ha detto: "Complimenti Lei ci ha commosso! Persino la Madonnina ha pianto!". Il napoletano risponde: "Anch'io ho tenuto un concerto ieri sera al San Carlo, appena ho finito di suonare l'ultima nota, solita ovazione, lancio di fiori, applausi, standing ovation...Ma quello che mi ha stupito è che si è aperta la porta in fondo ed è entrato Gesù, è salito sul palco, mi ha stretto la mano e ha detto: "Complimenti! Tu si ca suoni bbene! No comme a chillu milanese ca' fatt' piangere a mammà!" (Tu sai suonare bene! Non come questo milanes che ha fatto piangere la mamma! Era in Napoletano))

Ich bitte hoeflich um eine wunderbare Uebersetzung!

Lanonna :flag: :flag:
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Benutzeravatar
Sandro
italophil
italophil
Beiträge: 673
Registriert: Sonntag, 27.04.2008, 15:26
Wohnort: Milano

Re: Ridere in italiano...

Beitrag von Sandro »

Bella la barzeletta :D Il napoletano a me piace molto perché secondo me è bello da sentire e fa ridere, pure. boh anche perché io lo capisco un po'. :lol: Allora eccola la traduzione "powered by google.it".


Zwei Konzerte, ein Mailänder und eine neapolitanische, treffen sich in der Teestube eines berühmten Restaurant. Die Mailänder sagt: "Letzte Nacht habe ich ein Konzert in der Mailänder Scala, Ich habe gerade das Spiel beenden die letzte Note, gab es allgemeine un'ovazione startet Blumen auf der Bühne, Applaus, stehende Ovation ... Was mich die meisten Vergnügen besteht darin, dass der Bürgermeister ging bis auf die Bühne, ich meine Hand und sagte mir: "Herzlichen Glückwunsch Sie sind umgezogen! Auch die Madonna weinte. "Die neapolitanischen antwortete:" Ich hielt auch ein Konzert gestern Abend an der San Carlo, Ich habe gerade das Spiel beenden die letzte Note, ovazione üblich, die Einführung von Blumen, Beifall, stehende Ovation ... Aber was mich erstaunt ist, dass Sie die Tür am Ende und trat Jesus, stieg auf die Bühne, ich meine Hand und sagte: "Herzlichen Glückwunsch! Sie sind dabei klingt bbene! No comme ein chillu Mailand ca ' Tatsache 'mammà zu weinen! " (Sie wissen, spielt auch nicht davon aus, milanes seine Mutter weinen! War in Napoletano))

Questa traduzione qua mi fa più ridere dell'originale Bild
Mazzë e panéllë fannë i figghjë béllë, panéllë senza mazzë fannë i figghjë com ù cazz!
Benutzeravatar
Ondina
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 3858
Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
Vorname: Undine
Wohnort: Brandenburg

Re: Ridere in italiano...

Beitrag von Ondina »

"Herzlichen Glückwunsch Sie sind umgezogen! Auch die Madonna weinte. "
@sandro: la traduzione e meravigliosa, Sandro, veramente meravigliosa! :lol: :lol: :lol:

@llanonna: tipico, molto tipico :flag: , mi fa ridere!!! :mrgreen:

Saluti Ondina
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
Benutzeravatar
joelline
italophil
italophil
Beiträge: 615
Registriert: Mittwoch, 23.01.2008, 22:54
Wohnort: Am Bodensee

Re: Ridere in italiano...

Beitrag von joelline »

Es tut mir schrecklich leid aber ich stehe auf der Leitung. Ich hab den Witz nicht verstanden :(
Antworten