Seite 36 von 45
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Dienstag, 25.05.2010, 16:50
von Lory
campagnola hat geschrieben:
Nimm Dir Zeit und nicht das Leben ??

Schwierige Aufgabe....
Ich glaub nicht, daß es ein passendes Proverbio oder modo di dire gibt....diese Redensart paßt irgendwie gar nicht zur italienischen Lebensart...
Campa, ma lo stesso, ne sto pensando intensivamente e con forza...
Saluti an den See,
Lory
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Dienstag, 25.05.2010, 18:12
von campagnola
Lori .... ich hab gerade was gefunden,
vielmehr hat mir ein Römer gesagt :
Campa cavallo che l`erba cresce
könnte hinkommen

Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Dienstag, 25.05.2010, 19:13
von Lory
campagnola hat geschrieben:
Campa cavallo che l`erba cresce
Ich würde wörtlich übersetzen: "Das Pferd fristet sein Dasein (lebt) solange das Gras wächst"

......
Spricht Dein Römer Deutsch? Frag ihn doch bitte noch mal....der Sinn der Redewendung interessiert mich jetzt wirklich!!!!!
saluti, Lory
ps: da hast Du es aber gut, daß Du ital. turisti bewirten und gleichzeitig Italienisch lernen kannst!
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Mittwoch, 26.05.2010, 10:03
von campagnola

stimmt Lory, der römische Gast ist immer mal wieder das
Also campa cavallo che l´erbe cresce heisst wirklich.... immer mit der Ruhe
oder eben Nimm Dir Zeit und nicht das Leben
tanti saluti
Marlies
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Mittwoch, 26.05.2010, 10:13
von Lory
Danke Campa
Das Sprichwort werde ich so schnell nicht vergessen....vor allem nicht, worher ich es habe. Da gibt's ja ne' gute Eselsbrücke
Ciao ciao campa e buona giornata,
Lory

Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Mittwoch, 26.05.2010, 10:37
von Lory
Hier hab ich auch noch was für Euch, un detto, der auf soooo viele Lebensbereiche anzuwenden ist
Vedere e non toccare è una cosa da crepare
Grüße, Lory
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Mittwoch, 26.05.2010, 11:19
von Ondina
Oh ja, da fallen mir subito ein paar Lebensbereiche ein...
Ich würde noch noch ergänzen: Vedere e non gustare è una cosa da crepare
