Seite 39 von 45
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Dienstag, 27.07.2010, 21:20
von Ondina
Campa denk nicht, dass das hier niemand liest.
Ich grüble seit zwei Tage, aber es fällt mir nichts gescheites ein...
meine unzufriedenstellenden Ideen wären:
- ich bin außer mir (vor Wut / vor Freude???)
- ich fühl mich nicht wohl
- ich bin nicht mehr der/die selbe
aber das kanns wohl nicht sein!?
saluti Ondina

Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Dienstag, 27.07.2010, 22:23
von campagnola
Ondina sei brava !!!!!
es heisst das gleiche wie non vedo l´ora, also ich freue mich schon riesig.... darauf
mille punti a Ondina ( heissts jetzt per Ondina oder a Ondina ???)
cari saluti
Marlies
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Mittwoch, 28.07.2010, 09:22
von Ondina
Grazie Campa

..ich würde per sagen

Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Freitag, 30.07.2010, 17:05
von Done
campagnola hat geschrieben:heissts jetzt per Ondina oder a Ondina ???
Ich tippe auch auf "per", aber wahrscheinlich ist dann "da Ondina" die korrekte Lösung ...
Done
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Freitag, 30.07.2010, 18:08
von campagnola
Anch`io penso cosi !!!
Da hab ich doch grad noch ein schönes Modo di dire
staccare la spina
cari saluti
Marlies
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Samstag, 31.07.2010, 23:17
von Ondina
Hmmmm .... la spina???
staccare???
staccare fuori???
e la birra viene subito???
Aiuto campa, mi dai un consiglio!
saluti Ondina
Re: MODO DI DIRE
Verfasst: Sonntag, 01.08.2010, 09:31
von campagnola
Cara Ondina,
non è facile, ma " staccare la spina"
bedeutet soviel wie.... lass die alltagssorgen zuhause ( wenn man z.B. in den Urlaub fährt)

Ein gleichbedeutendes deutsches Sprichwort fällt mir gerade nicht ein.
tanti saluti
Marlies