 
 Zum Beispiel bei "ti ho mancato di rispetto" ist avere ok, aber auf jeden Fall "ti sono mancato".
Saluti
BO

 
  
  
 Luigina das erinnert mich so an eine alte Tante. Nur die sagte immer: sedde und sedde.luigina hat geschrieben:Wie hat meine Oma immer gesagt: es gibt sodde on sodde, aber me sodde wie sodde (es gibt solche und solche, aber mehr solche, als solche)

 
   
  

 .
 .  ...
 ... .
 .  ). Comunque che io sappia "mancarsi" non esiste
 ). Comunque che io sappia "mancarsi" non esiste  Beh...essendo egoisti sì che esiste quella parola pure riflessiva ma pensaci così mancarsi in tedesco vuol dire "sich fehlen" nel senso di "ich fehle mir, du fehlst dir, ecc." sei sicura che è riflessivo quel verbo maledetto?
 Beh...essendo egoisti sì che esiste quella parola pure riflessiva ma pensaci così mancarsi in tedesco vuol dire "sich fehlen" nel senso di "ich fehle mir, du fehlst dir, ecc." sei sicura che è riflessivo quel verbo maledetto?  Poi però mi hai mancato vuol dire "du hast mich vermisst". Allora sì ho sbagliato...Boh uso anche l'imperfetto invece del kongiuntivo passato e trappassato, allora che volete, eh?!
 Poi però mi hai mancato vuol dire "du hast mich vermisst". Allora sì ho sbagliato...Boh uso anche l'imperfetto invece del kongiuntivo passato e trappassato, allora che volete, eh?!   Parlando non penso sempre "devo usare adesso avere o essere? Che tempo si usa in quel contesto?" Parlo e basta! Tanto neanche gli italiani che sono cresciuto in Italia parlano sempre in modo perfetto!
 Parlando non penso sempre "devo usare adesso avere o essere? Che tempo si usa in quel contesto?" Parlo e basta! Tanto neanche gli italiani che sono cresciuto in Italia parlano sempre in modo perfetto!