Seite 7 von 45

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Samstag, 22.03.2008, 19:13
von campagnola
cara gisele,

sei un tesoro !!!!!!! :lol: grazie duemilla

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Sonntag, 23.03.2008, 09:03
von gise
Grazie campagnola :!:

Buona Pasqua :flag:
Gisele

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Donnerstag, 27.03.2008, 18:26
von lanonna
In der Osterprozession gibt es eine Statue die Gesù alla Canna heißt. Jesus ist da an die Säule gekettet, damit er gegeißelt wird. Vielleicht könnte man davon ausgehen, dass die Geißelung mit Rohrstöcken erfolgen sollte.

Da wir aber auch bei den betrunkenen waren, hier noch ein paar nette Worte:

l'ubriacone = der Quartalssäufer

der hat dann öfter lo stomaco sottosopra, es ist ihm speiübel.

Tja, man kann nicht alles haben: Ma cosa vuoi?La botte piena e la moglie ubriaca?

Das glaubst du ja wohl selbst nicht: Questo non te la beve nessuno!

Lanonna Bild

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Samstag, 29.03.2008, 08:41
von Nona Picia
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino Questo vuol dire che se pensi di combinare qualche guaio, prima o poi vieni scoperto.

PS: Oggi non riesco a tradurre. Todd o Manfred per favore AIUTATEMIIIII!!!!!!!

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Samstag, 29.03.2008, 08:57
von gise
Cara Nona Picia,

die Übersetzung: "Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht"

Buona giornata
Gisele :flag:

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Samstag, 29.03.2008, 10:06
von ulla
Bravissima Gisele! :D

Aber auch:

"Steter Tropfen hoehlt den Stein"
sowie der beruehmte Tropfen, der das Fass zum ueberlaufen bringt.

:lol:

Re: MODO DI DIRE

Verfasst: Samstag, 29.03.2008, 10:44
von smart
Oder auch: "Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein."