
Ridere in italiano...
Re: Ridere in italiano...
Ich versteh auch kein milanese, find das aber trotzdem lustig 

Mazzë e panéllë fannë i figghjë béllë, panéllë senza mazzë fannë i figghjë com ù cazz!
Re: Ridere in italiano...
Lanonna, dov'è la barzeletta di lunedi? 

- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: Ridere in italiano...
Hier ist er!!!! Bin gestern nicht dazu gekommen!
Un contadino ha due gemelli, uno pessimista e uno ottimista. Il contadino afflitto da tale situazione decide di recarsi dal medico per trovare una soluzione e questi gli suggerisce: "Tu hai due stalle. Per il prossimo compleanno tu metti una bella moto in una stalla regalandola al pessimista e un sacco di letame nella seconda stalla regalandolo all'ottimista". Arriva il giorno del compleanno e il contadino dice ai rispettivi figli di entrare nelle rispettive stalle per ritirare il regalo. Il pessimista entra e trova la moto: "Ahimè, e se ho un incidente, e se me la rubano, chi e' più sfortunato di me!". L'ottimista entra nell'altra stalla e poichè dopo un'ora non è ancora uscito, il padre va a vedere e trova il figlio tutto sporco di letame che dice: "Eppure qui sotto ci deve pur essere una moto...!"
Ich bitte um maschinelle Übersetzung! Dat Ding könnte seeehr komisch werden!!!
Lanonna

Un contadino ha due gemelli, uno pessimista e uno ottimista. Il contadino afflitto da tale situazione decide di recarsi dal medico per trovare una soluzione e questi gli suggerisce: "Tu hai due stalle. Per il prossimo compleanno tu metti una bella moto in una stalla regalandola al pessimista e un sacco di letame nella seconda stalla regalandolo all'ottimista". Arriva il giorno del compleanno e il contadino dice ai rispettivi figli di entrare nelle rispettive stalle per ritirare il regalo. Il pessimista entra e trova la moto: "Ahimè, e se ho un incidente, e se me la rubano, chi e' più sfortunato di me!". L'ottimista entra nell'altra stalla e poichè dopo un'ora non è ancora uscito, il padre va a vedere e trova il figlio tutto sporco di letame che dice: "Eppure qui sotto ci deve pur essere una moto...!"
Ich bitte um maschinelle Übersetzung! Dat Ding könnte seeehr komisch werden!!!
Lanonna



Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
- papili
- italianissim@
- Beiträge: 1225
- Registriert: Mittwoch, 22.11.2006, 21:32
- Wohnort: Leverkusen
- Kontaktdaten:
Re: Ridere in italiano...
Ein Bauer hat Zwillinge, einen Pessimist und einen Optimist. Der Landarbeiter, der von solcher Situation gequält wird, entscheidet, vom Doktor um eine Lösung und diese zu finden, zu ihr vorzuschlagen: „Sie haben zwei Ställe. Für den folgenden Geburtstag setzten Sie eine schöne Bewegung (Motorad)in einen Stall ein, der sie Pessimist ist und einem Beutel von letame (Mist) im zweiten Stall gibt, der ihn dem Optimisten gibt.
Der Tag des Geburtstages kommt an und der bauer sagt zu den jeweiligen Söhnen , in die jeweiligen Ställe hereinzukommen, um das Geschenk zurückzunehmen. Der Pessimist tritt ein und findet die Bewegung (Motorad): „Ahimè und wenn ich ein Ereignis habe und wenn sie zu mir stehlen, der das Pech als ich!“. Der Optimist kommt in den anderen Stall herein und da, nachdem eine Stunde, die er nicht noch herausgekommen wird, der Vater geht zu sehen und den Sohn aller Schmutz von letame (Mist) findet, denn er sagt: „Dennoch unter uns muß Bewegung (Moto) hier auch sein…!“
Endlich mal wieder eine herrliche Übersetzungsmaschine.

Papili
Der Tag des Geburtstages kommt an und der bauer sagt zu den jeweiligen Söhnen , in die jeweiligen Ställe hereinzukommen, um das Geschenk zurückzunehmen. Der Pessimist tritt ein und findet die Bewegung (Motorad): „Ahimè und wenn ich ein Ereignis habe und wenn sie zu mir stehlen, der das Pech als ich!“. Der Optimist kommt in den anderen Stall herein und da, nachdem eine Stunde, die er nicht noch herausgekommen wird, der Vater geht zu sehen und den Sohn aller Schmutz von letame (Mist) findet, denn er sagt: „Dennoch unter uns muß Bewegung (Moto) hier auch sein…!“
Endlich mal wieder eine herrliche Übersetzungsmaschine.




Papili
Ich bin zwar nicht deiner Meinung, aber ich werde alles tun damit du deine Meinung frei sagen kannst. (Voltaire)
Re: Ridere in italiano...

da habe ich was gefunden, und zwar 'ne Äußerung von Diego Abatantuomo, Schauspieler und Drehbuchautor seines Zeichens:
" A noi ci ha rovinato il Cristianesimo, intendo dire come cultura. Una volta avevamo le terme, i massaggi. Adesso che abbiamo? Le pizzerie.


Re: Ridere in italiano...
Und wieder mal was von mir
Buon divertimento!
Un uomo va per la prima volta in un campo nudista e si trova di fronte ad un cartello con su scritto: "Attento ai finocchi".Camminando continua a vedere cartelli di questo genere in misure decrescenti, finche' ne vede uno così piccolo che si deve chinare per leggerlo, e fa appena in tempo a capire ciò che c'è scritto: "Te l'avevamo detto."

Buon divertimento!
Un uomo va per la prima volta in un campo nudista e si trova di fronte ad un cartello con su scritto: "Attento ai finocchi".Camminando continua a vedere cartelli di questo genere in misure decrescenti, finche' ne vede uno così piccolo che si deve chinare per leggerlo, e fa appena in tempo a capire ciò che c'è scritto: "Te l'avevamo detto."
Mazzë e panéllë fannë i figghjë béllë, panéllë senza mazzë fannë i figghjë com ù cazz!