Wenn dat keene Sümbolick is!
Re: Wenn dat keene Sümbolick is!
Musste gerade lachen. Ich habe mir mal meinen ollen kölschen Text ins englische übersetzen lassen. Ich weis auch nicht wie ich auf die Idee kam. Aber das Ergebnis ist einfach herrlich. Ich zeige es Euch jetzt.
Isch ben esu moed. Isch must huek morje aluminium minge around 5.00 h opstonn un nom Zoch brings. Aever of only usnomswies. Morje Mach dat nimie met me. Han already de third Tass Kaffe more hinger more mer. He in the office hanse already jement, isch ben usem bed jefalle. Un EN Halve cock met Pommes rut pointed Mach isch och nit. Igitt. Vell Jroess Gina
Nun das ganze noch auf "italienisch": Ich hau mich weg
Isch ben il esu moed. Isch deve minge dell'alluminio del morje del huek intorno al nom Zoch del opstonn ONU di 5.00 h porta. Aever soltanto dei usnomswies. Il nimie del dat di mach di Morje lo ha venuto a contatto di. Han già de terzo Tass Kaffe più hinger più mer. Dell'ufficio del hanse nel jement già, isch ben il jefalle della base del usem. L'en di ONU divide in due il nit del och del isch di mach indicato carreggiata di Pommes venuto a contatto di rubinetto. Igitt. Vell Jroess Gina
Isch ben esu moed. Isch must huek morje aluminium minge around 5.00 h opstonn un nom Zoch brings. Aever of only usnomswies. Morje Mach dat nimie met me. Han already de third Tass Kaffe more hinger more mer. He in the office hanse already jement, isch ben usem bed jefalle. Un EN Halve cock met Pommes rut pointed Mach isch och nit. Igitt. Vell Jroess Gina
Nun das ganze noch auf "italienisch": Ich hau mich weg
Isch ben il esu moed. Isch deve minge dell'alluminio del morje del huek intorno al nom Zoch del opstonn ONU di 5.00 h porta. Aever soltanto dei usnomswies. Il nimie del dat di mach di Morje lo ha venuto a contatto di. Han già de terzo Tass Kaffe più hinger più mer. Dell'ufficio del hanse nel jement già, isch ben il jefalle della base del usem. L'en di ONU divide in due il nit del och del isch di mach indicato carreggiata di Pommes venuto a contatto di rubinetto. Igitt. Vell Jroess Gina
Ist es nicht so wie man es will, so muss man es wollen wie es ist.
- BO
- italianissim@
- Beiträge: 3375
- Registriert: Donnerstag, 08.02.2007, 14:06
- Vorname: BO
- Wohnort: in Maremma
Re: Wenn dat keene Sümbolick is!
"Igitt" habe ich verstanden!
Saluti
BO

Saluti
BO
Non ho mai avuto la pretesa né la presunzione che qualcuno debba avere la mia stessa opinione (H.Z.)
Re: Wenn dat keene Sümbolick is!
Gina, die Übersetzung ist echt klasse
Liebe Grüße
Gisele




Liebe Grüße
Gisele

- Ondina
- membro onorario
- Beiträge: 3858
- Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
- Vorname: Undine
- Wohnort: Brandenburg
Re: Wenn dat keene Sümbolick is!
Gina hat geschrieben: ...indicato carreggiata di Pommes venuto a contatto di rubinetto. Igitt. ...
"die Fahrspur der Pommes ist gekommen durch die Berührung mit dem Wasserhahn?"

Also da hast du recht Gina, da kann man wirklich nur IGITT sagen!


Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
pensare come se non morissi mai!
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: Wenn dat keene Sümbolick is!
Traumhaft!!!! Diese köstlichen Übersetzungen haben mirmeine symbolischen Zahnschmerzen genommen!!!
Lanonna

Lanonna



Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt