Ciao.
@Sandro: In napoletano per fratello si usa "frat" per sorella "sorret".
_____________________________________________________
Ich möchte auch was dazu beitragen.
"non mi rompere i coglioni" härter als
"non mi rompere le scatole" ->nerv mich nicht
Und nun etwas neapolitanisch:
Wenns zu heftig ist löschen...
In Neapel wird oft "va fa mmocc" benutzt (vergleichbar mit "va fan culo"-> "va fan cul").
Also "Vai a fare nella bocca" (was sich so übrigends blöd anhört^^).
Satzbeispiele:
"va fa mmocc a chi te mmuort" (was nicht selten benutzt wird)
"a chi te mmuort" ->a chi ti e morto
Der Satz kann auch fortgesetzt werden, wodurch er noch mehr Ausdruck verliehen bekommt:
"va fa mmocc a chi te muort *bucchin!"
*bucchinaro
"va fa mmocc a chi te mmuort * piezz e merd!"
* pezzo di ♥♥♥♥
Schlimmer:
"Ma va a fa mocc a chell bucchin e mamt!"
Heißt: "Vai a fare nella bocca a quella
bucchinara di mama tua!"
Das
unterstrichene Wort heißt "Sch****lutscher/in).
anderes:
"scurnacchiat!" - "gehörnter"
"mannac a maronn!" - kann sich jeder Italiener denken, mein ich^^
Video bei dem die allermeisten nichts verstehen:
Bestemmiare napoletano
http://www.youtube.com/watch?v=hYXpF8J-l4E
Entschuldigung im vorraus, wenn es gegen Regeln verstößt (aber der Thread ist ja dazu da denke ich^^).