Übersetzung ;-)

In unserer Hauptrubrik tauschen wir uns über all das aus, was uns momentan bewegt. :flag:
Benutzeravatar
Pené
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 1190
Registriert: Sonntag, 29.06.2008, 11:17
Vorname: Sandra
Wohnort: zwischen München und Garmisch

Re: Übersetzung ;-)

Beitrag von Pené »

Heulen ? Eigentlich noch untertrieben ............. Bild
Benutzeravatar
Sandro
italophil
italophil
Beiträge: 673
Registriert: Sonntag, 27.04.2008, 15:26
Wohnort: Milano

Re: Übersetzung ;-)

Beitrag von Sandro »

Ich habe mal etwas "rumgegooglet" und bin auf folgendes gestoßen:

I dehor sono tipo gazebi, ombrelloni, etc. dove sotto mettono i tavolini dei bar.

hoffe das hilft weiter :D
Mazzë e panéllë fannë i figghjë béllë, panéllë senza mazzë fannë i figghjë com ù cazz!
Todd

Re: Übersetzung ;-)

Beitrag von Todd »

Joooo, da hätte man Onkel Silvio fragen können, der sich ja bekanntlich mit Gaddhafis Gazebos und offenen Lagerstätten auskennt....

.... "il dehors" (mit "s") ist vllt nicht soooo häufig, aber una parola "chic".

Da müssen wir 'mal Nona Picia und Morris interviewen....


LG
Benutzeravatar
Sandro
italophil
italophil
Beiträge: 673
Registriert: Sonntag, 27.04.2008, 15:26
Wohnort: Milano

Re: Übersetzung ;-)

Beitrag von Sandro »

Das hört sich für mich so "unitalienisch" und so "total französisch" an....geht das nur mir so? :mrgreen:
Mazzë e panéllë fannë i figghjë béllë, panéllë senza mazzë fannë i figghjë com ù cazz!
Benutzeravatar
luigina
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 3084
Registriert: Dienstag, 05.02.2008, 18:02
Vorname: susi
Wohnort: Oldenburg

Re: Übersetzung ;-)

Beitrag von luigina »

Ne, ich hab auch gleich "de`ör" vor mich hingemurmelt... :D
Thank you very much,
Englisch isch n Quatsch.
Hochdeutsch isch it gscheider
drum schwätz mer schwäbisch weider
Benutzeravatar
BO
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 3375
Registriert: Donnerstag, 08.02.2007, 14:06
Vorname: BO
Wohnort: in Maremma

Re: Übersetzung ;-)

Beitrag von BO »

"das dehor". Der Übersetzer ist bestimmt aus der Toskana! :mrgreen:

Was die Küchenhausfrau macht und mit wem, kann ich leider auch nicht sagen. :?

Saluti
BO
Non ho mai avuto la pretesa né la presunzione che qualcuno debba avere la mia stessa opinione (H.Z.)
Benutzeravatar
Ondina
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 3858
Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
Vorname: Undine
Wohnort: Brandenburg

Re: Übersetzung ;-)

Beitrag von Ondina »

Ich finde das Wort hat was spanisches:
Bild Dehor olé!

Bo kannste nicht mal gucken gehn was und mit wem die Küchenhausfrau da in der Toskana macht?
Ist doch umme Ecke bei Dir. Bild

Saluti Ondina :lol:
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
Antworten