"trasferirsi" heißt doch "umziehen", also dann müßte "mi trasferisco a Berlino = ich ziehe um nach Berlin, ti trasferisci a Berlino= du ziehst nach Berlin" heißen...
Was ist dann "ti trasferisco" ??? "Ich ziehe Dich um?", vielleicht auch keine schlechte Idee, also Ondina, du wirst zwangsevakuiert, ziehst zu mir nach Hause, dann mußt du kochen, okay?
![Laughing :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Ich glaube, wir brauchen hier mal einen Fachmann, un vero italiano, der uns hilft...p.es. Sandro, dove sei???
Cari saluti...schön, daß Du wieder hier bist!
Lory
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)