Glabrezus Vokabelecke

Qui si parla l'Italiano!
Benutzeravatar
morris
italophil
italophil
Beiträge: 280
Registriert: Montag, 07.05.2007, 23:20
Wohnort: modena - italia

Beitrag von morris »

Sorry, was habe ich verfehlt? :oops:
Bitte, Verzeihung.... :cry:

....Aber es ist unmöglich meine cugina (Die 75 Kg ist) mit meine cucina verwechseln. :roll: ......Es ist mehr einfach sie, mit meinem Frigo, verwechseln........ :lol: :lol:

Sòpa, mo dov'è che ho sbagliato? :oops:
Perdono! :cry:

Comunque è impossibile confondere mia cugina (che è 75 Kg) con la mia cucina. :roll: E' piu facile confonderla con il mio frigo... :lol: :lol:

@ Ciao Bo....sei stata via eh? Quella tua emoticon trasmette forse un sottile messaggio?? :wink:
Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley getan.
Benutzeravatar
BO
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 3375
Registriert: Donnerstag, 08.02.2007, 14:06
Vorname: BO
Wohnort: in Maremma

Beitrag von BO »

morris hat geschrieben:
@ Ciao Bo....sei stata via eh? Quella tua emoticon trasmette forse un sottile messaggio?? :wink:
Lo smiley rappresenta la mia testa dopo avere letto le domande sulla grammatica tedesca del diavoletto di nome Glabrezu.
Abbiamo fatto un fine settimana lungo in Maremma e avrei voluto rimanere ancora un pochino, ma purtroppo devo guadagnare la mia pappa.

Buona notte e nonostante tutto "Forza Ferrari" (in Canada non sanno che qui da noi si passa anche con il semaforo rosso? :D )

Saluti
BO

P.S.:
morris hat geschrieben:Allora posso dire "Es ist ein grosser Bordell" inteso come grande Kaos (casino)?? :roll:
oppure se dico "Es ist ein grosser Bordell"...è come dire " una grande casa di appuntamenti"?? :?
Forse è meglio non dirlo..... :lol: :lol: :lol:
Benutzeravatar
Done
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 1021
Registriert: Sonntag, 05.02.2006, 13:09
Wohnort: vicino a Ratisbona

Beitrag von Done »

morris hat geschrieben:....Aber es ist unmöglich meine cugina (Die 75 Kg ist) mit meine cucina verwechseln.
Hallo Morris,

im echten Leben sicherlich ;-)

Ich wollte auch nur darauf hinweisen, das es Wörter gibt, die sich sehr sehr ähnlich aussprechen, aber etwas ganz anderes bedeuten können.

Ciao Morris,
nella realtò sicuramente ;-)

Solo volevo dire che ci sono parole con pronuncia simile ma accenzione differente.


Done
Bisogna sfuggire due categorie di persone: quelle che non sanno niente e quelle che sanno tutto (Giuseppe Tornatore)
Benutzeravatar
morris
italophil
italophil
Beiträge: 280
Registriert: Montag, 07.05.2007, 23:20
Wohnort: modena - italia

Beitrag von morris »

Grüß Gott, Done....

Ich scherze....natürlich :wink:
Ich habe verstanden was du geschrieben hast.
Es ist wahr, auf italienisch gibt es viele Wörter sehr ähnliche, aber mit verschiedenen Bedeutungen.... (ZB àncora/Anker und ancòra/noch)
:roll: Aber denke ich daß auf deutsch der Satzbau schwerer sei (ist?) :roll: :oops:

Io scherzo... naturalmente :wink:
Ho capito ciò che hai scritto.
E' vero, in italiano esistono tanti vocaboli molto simili, ma con diversi significati .... :roll: Però penso che in tedesco la cosa più complicata sia la costruzione della frase.. :roll: :oops:

P.S. Mitica Baviera......mitica Hefe :lol:
Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley getan.
Glabrezu
membr@
membr@
Beiträge: 49
Registriert: Mittwoch, 25.04.2007, 18:38
Wohnort: Milano

Beitrag von Glabrezu »

@Bo: strepitoso l'emoticon! vale 1000 parole...

@morris: Glabrezu, con la G sempre dura uhuhauhauhauhauha
Benutzeravatar
morris
italophil
italophil
Beiträge: 280
Registriert: Montag, 07.05.2007, 23:20
Wohnort: modena - italia

Beitrag von morris »

Ach, GH-labrezu, Mailander und auch Leghisten!... :lol: :lol: :lol:
Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley getan.
Benutzeravatar
BO
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 3375
Registriert: Donnerstag, 08.02.2007, 14:06
Vorname: BO
Wohnort: in Maremma

Beitrag von BO »

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?

Es ist der Vater mit seinem Kind!
Gesperrt