Übersetzung Michelangelo "Non sono morto...."

Literatur, Film, Kunst, Musik - hier wird Kultur gepflegt!
Ulriko
membr@
membr@
Beiträge: 64
Registriert: Sonntag, 24.09.2006, 21:37

Übersetzung Michelangelo "Non sono morto...."

Beitrag von Ulriko »

buon giorno a tutti,

mir ist gestern wieder ein wunderschönes, oft zitiertes Gedicht von Michelangelo über den Weg gelaufen:

"Es sandte mir das Schicksal tiefen Schlaf.
Ich bin nicht tot, ich tauschte nur die Räume.
Ich leb in euch, ich geh in eure Träume,
da uns, die wir vereint, Verwandlung traf.

Ihr glaubt mich tot, doch dass die Welt ich tröste,
leb ich mit tausend Seelen dort, an diesem wunderbaren Ort,
im Herzen der Lieben. Nein, ich ging nicht fort,
Unsterblichkeit vom Tode mich erlöste."

hier das Original:

"Qui vuol mie sorte c'anzi tempo i' dorma:
Nè son già morto: e ben c' albergo cangi,
resto in te vivo, c' or mi vedi e piangi;
se l'un nell' altro amante si trasforma.

Qui son morto creduto; e per conforto
del mondo vissi, e con mille alme in seno
di veri amanti: adunche, a venir meno,
per tormen' una sola non son morto. "

Michelangelo Buonarroti, 1475-1564 - Rime 194

ich habe auch eine andere (moderner klingende) Fassung gefunden:

"E mi ha inviato il destino di sonno profondo.
Non sono morto, ho sostituito solo le stanze.
Io vivo in te, io sono nei tuoi sogni,
perché quelli di noi uniti, la trasformazione soddisfatti.

Pensi che mi morto, ma che io, il mondo comfort,
Io vivo di mille anime lá,
in questo luogo meraviglioso nel coure dell´amore.
No, non mi lasciare,
Lá immortalitá mi salvó dalla morte."

Die obige deutsche Fassung halte ich für eine sehr gelungene, schon ziemlich perfekte Übersetzung.

Wer könnte der Übersetzer gewesen sein?

Rilke soll ja auch Übersetzungen D / It geschrieben haben.

Auch ein Sohn Wilhelm Grimms - Herman Grimm - käme als Übersetzer in Frage.
Benutzeravatar
lanonna
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 6996
Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
Wohnort: Villa Felicità
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung Michelangelo "Non sono morto...."

Beitrag von lanonna »

Da wir im Club am Mittwoch Michelangelo Buonarotti zum Thema gemacht haben, kommt mir dein Gedicht gerade recht.

Könntest du mir bitte genau sagen, wo du es gefunden hast?

Es ist wichtig, dass du zumindest die Quelle angibst, wenn du einen Text einstellst.

Herzlichst

Lanonna :flag: :flag:
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Benutzeravatar
papili
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 1225
Registriert: Mittwoch, 22.11.2006, 21:32
Wohnort: Leverkusen
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung Michelangelo "Non sono morto...."

Beitrag von papili »

Bei der Google suche kam heraus, das weder Grimm noch Rilke sich dafür verantwortlich zeigen,
auch über metager kein Hinweis.

Papili
Ich bin zwar nicht deiner Meinung, aber ich werde alles tun damit du deine Meinung frei sagen kannst. (Voltaire)
Benutzeravatar
papili
italianissim@
italianissim@
Beiträge: 1225
Registriert: Mittwoch, 22.11.2006, 21:32
Wohnort: Leverkusen
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung Michelangelo "Non sono morto...."

Beitrag von papili »

Zwei Gedichte von Rilke gehören zu den schönsten und tiefsinnigsten Gedichten, die je über den Tod gemacht wurden.

Schlussstück und Herbst
http://www.passende-gedichte-finden.de/ ... ichte.html

Papili
Ich bin zwar nicht deiner Meinung, aber ich werde alles tun damit du deine Meinung frei sagen kannst. (Voltaire)
Ulriko
membr@
membr@
Beiträge: 64
Registriert: Sonntag, 24.09.2006, 21:37

Re: Übersetzung Michelangelo "Non sono morto...."

Beitrag von Ulriko »

ciao Lanonna, ciao papili,

danke für eure Antworten.

Aufmerksam geworden bin ich auf das Michelangelo-Gedicht
durch eine Todesanzeige am letzten Donnerstag oder Freitag in der Westdeutschen Allgemeinen Zeitung.
Solche Verse in Zeitungsanzeigen haben nur selten eine richtige Quellenangabe.
Es gibt dort wohl auch nie urheberrechtliche Beanstandungen, weil die Texte meist nur kurz sind und häufig auch sehr alt (älter als 70 Jahre).

Ich gehöre zu denen, die normalerweise immer auch Quellen mit angeben,
aber in diesem Fall ist es schwierig:

Wenn ich im google die letzte Zeile des übersetzten Gedichts
"unsterblichkeit vom tode mich erlöste" eingebe, bekomme ich nicht weniger als
36.000 Treffer.
Meine Quellenangabe zum Original:
"Michelangelo Buonarroti, 1475-1564 - Rime 194"

kann ich noch ergänzen, z. B. mit dem Link

http://www.italianopera.org/lieder/l228177.htm
Benutzeravatar
lanonna
membro onorario
membro onorario
Beiträge: 6996
Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
Wohnort: Villa Felicità
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung Michelangelo "Non sono morto...."

Beitrag von lanonna »

Danke, Ulriko!

Ich werde berichten, wie es bei unserem Michelangeloabend am kommenden Mittwoch war. Deine Zeilen werde ich auf jeden Fall mitnehmen.

Herzlichst

Lanonna :flag: :flag:
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Ulriko
membr@
membr@
Beiträge: 64
Registriert: Sonntag, 24.09.2006, 21:37

Re: Übersetzung Michelangelo "Non sono morto...."

Beitrag von Ulriko »

si, Lanonna, grazie della tua risposta,

vi auguro molto successo per il vostro "Michelangeloabend"

spero che troviate il bandolo della matassa......?
Antworten