Gli amici Italiani
- Ondina
- membro onorario
- Beiträge: 3858
- Registriert: Mittwoch, 01.08.2007, 11:56
- Vorname: Undine
- Wohnort: Brandenburg
Re: Gli amici Italiani
Sarebbe una solutione, se scriviamo in parte bilinguale: prima in italiano e dopo in tedesco?
E faticoso, si, perche si deve scrivere due volte, ma qualche volta non riesco a capire i parti difficilissimi. Tempo fa era gia praticato così e mi ha aiutato molto.
E forse anche per gli amici italiani sarebbe una possibilita per capire meglio il tedesco.
Wäre es vielleicht eine Lösung, teilweise zweisprachig zu schreiben? zuerst italienisch und dann deutsch? Das ist anstrengend, weil man alles doppelt schreibt, aber manchmal kann ich die schwierigen Textteile nicht verstehen. Vor einer Weile haben das einige Leute schon mal gemacht und das hat mir sehr geholfen.
Und vielleicht ist es auch für die Italiener hier eine Möglichkeit, das Deutsche besser zu verstehen.
Cosa pensate?
Was meint ihr?
Saluti Ondina
(Ihr dürft mich auch gern verbessern, ich muss noch furchtbar viel lernen)
E faticoso, si, perche si deve scrivere due volte, ma qualche volta non riesco a capire i parti difficilissimi. Tempo fa era gia praticato così e mi ha aiutato molto.
E forse anche per gli amici italiani sarebbe una possibilita per capire meglio il tedesco.
Wäre es vielleicht eine Lösung, teilweise zweisprachig zu schreiben? zuerst italienisch und dann deutsch? Das ist anstrengend, weil man alles doppelt schreibt, aber manchmal kann ich die schwierigen Textteile nicht verstehen. Vor einer Weile haben das einige Leute schon mal gemacht und das hat mir sehr geholfen.
Und vielleicht ist es auch für die Italiener hier eine Möglichkeit, das Deutsche besser zu verstehen.
Cosa pensate?
Was meint ihr?
Saluti Ondina
(Ihr dürft mich auch gern verbessern, ich muss noch furchtbar viel lernen)
Vivere come se morissi il giorno dopo,
pensare come se non morissi mai!
pensare come se non morissi mai!
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: Gli amici Italiani
Una buona idea!
Tante volte ho provato fare così. Ma dopo un certo tempo è venuta ancora la prigrizia...
Eine gute Idee!
Das habe ich schon oft probiert. Aber nach einer gewissen Zeit kam dann die Faulheit...
Proviamo ancora insieme!
Probieren wir es noch einmal gemeinsam!
Lanonna
Tante volte ho provato fare così. Ma dopo un certo tempo è venuta ancora la prigrizia...
Eine gute Idee!
Das habe ich schon oft probiert. Aber nach einer gewissen Zeit kam dann die Faulheit...
Proviamo ancora insieme!
Probieren wir es noch einmal gemeinsam!
Lanonna
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
-
- italianissim@
- Beiträge: 1600
- Registriert: Freitag, 04.01.2008, 09:05
- Wohnort: Trieste/VeneziaGiulia - Italia
- Kontaktdaten:
Re: Gli amici Italiani
Perfekt! Wir werden uns bemuehen!
Perfetto! Ci sforzeremo!
Perfetto! Ci sforzeremo!

ciao ciaoooo
nonapicia
"L'educazione e' l'arma piu' potente
che puo' cambiare il mondo"
Nelson Mandela
Non correre MAI più veloce di quanto il tuo angelo custode possa volare
nonapicia
"L'educazione e' l'arma piu' potente
che puo' cambiare il mondo"
Nelson Mandela
Non correre MAI più veloce di quanto il tuo angelo custode possa volare
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
Re: Gli amici Italiani
Grazie, carissima nona!
E gli Italiani che non conosono il tedesco scrivono nella loro lingua - c'é sempre uno che puo tradurre. Lo stesso vale per i tedeschi che non conoscono l'italiano. Così impariamo tutti un po'dell'altro.
Danke, liebste nona!
Und die Italiener, die kein Deutsch können, schreiben eben in ihrer Sprache. Es ist immer einer da, der übersetzen kann, Das gilt natürlich auch für die Deutschen ohne Italienischkenntnisse.
Salutoni
Lanonna
E gli Italiani che non conosono il tedesco scrivono nella loro lingua - c'é sempre uno che puo tradurre. Lo stesso vale per i tedeschi che non conoscono l'italiano. Così impariamo tutti un po'dell'altro.
Danke, liebste nona!
Und die Italiener, die kein Deutsch können, schreiben eben in ihrer Sprache. Es ist immer einer da, der übersetzen kann, Das gilt natürlich auch für die Deutschen ohne Italienischkenntnisse.
Salutoni
Lanonna

Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
Re: Gli amici Italiani
eehhh purtroppo qui il tempo è bruttolanonna hat geschrieben:
Salutami la Sardegna - dove il tempo sicuramente è meglio di qui! Abbiamo un vento fortissimo che mi fa paura.
Ho una nostalgia grande per il sole.
Salutoni
Lanonna![]()
![]()
![]()



per quanto riguarda la domanda appena ho un minuto di tempo apro un nuovo topic


die Wetter ist leider hier häßlich




PS Bitte Korrigieren

§Reah§
Re: Gli amici Italiani
Provo la traductione, ma non sono a casa mia, non ho il vocabolario. In olte ci sono sempre diverse possibilità
Ich versuche zu verbessern, aber da ich nicht zu Hause bin, habe ich kein Wörterbuch. Außerdem gibt es immer verschiedene Möglichkeiten.
"Das Wetter ist hier leider hässlich, Regen und viel Wind. Aber heute ist die Sonne zurück gekehrt. Wir hoffen, dass das so bleibt (dass das dauert).
Ich habe kaum eine Minute Zeit, aber was die Frage betrifft, hier ein neues topic zu eröffnen und in zwei Sprachen zu schreiben, ist eine gute Lösung. Tatsächlich schrieb ich im Anfang so -- aber dann -- die Faulheit (oder: wegen der Faulheit)
Ich versuche zu verbessern, aber da ich nicht zu Hause bin, habe ich kein Wörterbuch. Außerdem gibt es immer verschiedene Möglichkeiten.
"Das Wetter ist hier leider hässlich, Regen und viel Wind. Aber heute ist die Sonne zurück gekehrt. Wir hoffen, dass das so bleibt (dass das dauert).
Ich habe kaum eine Minute Zeit, aber was die Frage betrifft, hier ein neues topic zu eröffnen und in zwei Sprachen zu schreiben, ist eine gute Lösung. Tatsächlich schrieb ich im Anfang so -- aber dann -- die Faulheit (oder: wegen der Faulheit)