verbo dovere
verbo dovere
Ciao, qualcuno mi spiega il verbo dovere, i vari contesti...
ma soprattutto: il traduttore mi dà PFLICHT, provo a coniugarlo sul sito verbix.com ma mi dice non riconosciuto...
hilfe bitte!
ma soprattutto: il traduttore mi dà PFLICHT, provo a coniugarlo sul sito verbix.com ma mi dice non riconosciuto...
hilfe bitte!
- lanonna
- membro onorario
- Beiträge: 6996
- Registriert: Mittwoch, 14.06.2006, 23:59
- Wohnort: Villa Felicità
- Kontaktdaten:
dovere - dovuto = brauchen - gebraucht
devo ich muss
devi du musst
deve er o sie o es muss
dobbiamo wir müssen
dovete ihr müsst
devono sie müssen
il dovere = die Pflicht
Imperfetto:
ich musste, du musstest, er,sie, es musste, wir mussten, ihr musstet, sie mussten
Perfetto
ich habe gemusst, du hast....
Futuro
ich werde müssen, du wirst müssen, ....
Basta così?
Lanonna
Mi dispiace, adesso devo aspettare un po' perchè vado in Italia dove non ho Internet!
devo ich muss
devi du musst
deve er o sie o es muss
dobbiamo wir müssen
dovete ihr müsst
devono sie müssen
il dovere = die Pflicht
Imperfetto:
ich musste, du musstest, er,sie, es musste, wir mussten, ihr musstet, sie mussten
Perfetto
ich habe gemusst, du hast....
Futuro
ich werde müssen, du wirst müssen, ....
Basta così?
Lanonna
Mi dispiace, adesso devo aspettare un po' perchè vado in Italia dove non ho Internet!
Freunde wirst du viele lieben, wie es Muscheln gibt am Meer,
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
doch die Schalen, die dort liegen, sind gewöhnlich alle leer.
Autor unbekannt
dovere
Ciao Glabrezu....e ciao a Lanonna, sempre bentrovata
Ne approfitto anch'io per "salire in cattedra" (come quel vecchio adagio latino?
...spero di no) e dare un minimo contributo che spero Ti possa aiutare.
Ti riporto quello che trovo nei miei libri di testo che, per quanto vecchi di decenni rimangono tutt'ora sicuramente più chiari ed espliciti degli attuali "evoluti" testi di una qualsiasi grammatica - sia essa italiana, tedesca od inglese.
Il verbo italiano Dovere ,visto che il tedesco deve sempre essere più complicato,
) si traduce principalmente in due modi che spesso variano a seconda di ciò che intende e/o vuol significare colui che parla...comunque:
- müssen: dovere per necessità assoluta, fisica o logica.
- sollen: dovere per convenienza, obbligo morale, comando altrui.
Esistono poi altre svariate sfumature nell'utilizzo di questi verbi
, ma mi sembra che le indicazioni essenziali Ti siano pervenute.....poi è sempre opportuno tenere a portata di mano un testo di grammatica alla quale Ti rimando non per pigrizia o scortesia, ma perchè - non essendo un insegnante - non voglio rischiare il ridicolo professando castronerie gratuite.
.....Ciao Lanonna...davvero vieni in Italia???

Ne approfitto anch'io per "salire in cattedra" (come quel vecchio adagio latino?

Ti riporto quello che trovo nei miei libri di testo che, per quanto vecchi di decenni rimangono tutt'ora sicuramente più chiari ed espliciti degli attuali "evoluti" testi di una qualsiasi grammatica - sia essa italiana, tedesca od inglese.
Il verbo italiano Dovere ,visto che il tedesco deve sempre essere più complicato,
- müssen: dovere per necessità assoluta, fisica o logica.

- sollen: dovere per convenienza, obbligo morale, comando altrui.

Esistono poi altre svariate sfumature nell'utilizzo di questi verbi


.....Ciao Lanonna...davvero vieni in Italia???
Und das hat mit ihrem Singen Die Loreley getan.